-
小雅·裳裳者華
鎖定
《小雅·裳裳者華》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。多數學者認為此詩是周天子讚頌諸侯的詩,也有人認為此詩可寬泛地理解為對相悦者的讚美之詩。全詩四章,每章六句。第一章寫見到“之子”的歡悦,第二章讚美他們的內在才華,第三章讚美他們體魄強健,第四章希望他們能輔佐天子。通篇以花起興,讚頌人物之美,節奏變化有致,結構收束得當,堪稱是一首輕鬆歡快又不失穩當的雅詩。
小雅·裳裳者華作品原文
小雅⑴·裳裳者華⑵
裳裳者華,其葉湑兮⑶。我覯之子⑷,我心寫兮⑸。我心寫兮,是以有譽處兮⑹。
裳裳者華,芸其黃矣⑺。我覯之子,維其有章矣⑻。維其有章矣,是以有慶矣⑼。
裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱⑽。乘其四駱,六轡沃若⑾。
小雅·裳裳者華註釋譯文
小雅·裳裳者華詞句註釋
⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。
⑵裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子。華(huā):花。
⑶湑(xǔ):葉子茂盛的樣子。
⑷覯(gòu):遇見。之子:此人。
⑸寫:通“瀉”,心情舒暢。《毛傳》:“輸寫其心也。”是説心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢。
⑹是以:因此。譽處:指君臣處於美好的聲譽之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽之美而處之兮。”一説“譽”通“豫”,安樂。
⑺芸其:即“芸芸”,花色彩濃豔的樣子。
⑻章:文章,指其人有教養,有才華。一説為“紋章”,服飾文采。
⑼慶:喜慶,值得慶賀之事。
⑽駱:黑鬃黑尾的白馬。
⑾六轡(pèi):六條繮繩。沃若:光滑柔軟的樣子。
⑿左之:指馬車向左轉。一説和下文的“右”,指左右輔弼,君子的幫手。
⒀君子:指前所言“之子”。一説指古之明王。宜:安定。
⒁右之:指馬車向右轉。
⒂有:取。意為取用他們。
小雅·裳裳者華白話譯文
鮮花盛開多輝煌,葉子茂盛綠蒼蒼。遇見這位賢君子,我的心情真舒暢。我的心情真舒暢,因有美譽大家享。
鮮花盛開多輝煌,怒放黃花多鮮亮。遇見這位賢君子,才華橫溢有教養。才華橫溢有教養,因此喜慶事兒降。
鮮花盛開多輝煌,有的白色有的黃。遇見這位賢君子,駕着四馬氣昂揚。駕着四馬氣昂揚,六根繮繩閃着光。
小雅·裳裳者華創作背景
歷代學者大多認為《小雅·裳裳者華》是周王讚美諸侯的詩歌。《毛詩序》以為“刺幽王也。古之仕者世祿,小人在位,則讒諂並進,棄賢者之類,絕功臣之世焉”。朱熹《詩集傳》以為此係天子稱讚諸侯之辭,用以應答那首天子會諸侯於東都講武時諸侯讚頌天子所作的《小雅·瞻彼洛矣》。魏源《詩古微》以為此詩為“朝於東都所作”。從整首詩輕快而略帶跳躍感的節奏中可以看出,詩作者對所遇對象充滿了讚美和憐愛之意。從這個意義上説,可將這首詩寬泛地理解為對相悦者的歌頌讚美之詩。
[2]
[3]
[4]
小雅·裳裳者華作品鑑賞
小雅·裳裳者華整體賞析
《小雅·裳裳者華》全詩共四章,每章六句。詩前三章是結構相似的重調,每章的前兩句寫花起興,從“其葉湑兮”到“芸其黃矣”再到“或黃或白”,將花繁葉茂的盛景充分地表露出來,也由此烘托出抒情主人公心中的無比歡娛。
在首章,詩人並沒有詳寫“我”所遇的“之子”的具體模樣,而只寫了自己的主觀心理感受“我心寫兮”,“是以有譽處兮”,心中煩憂盡瀉,充滿歡樂。
為了説明“之子”使得“我”如此歡悦的原因,此詩第二章給“之子”一個特寫鏡頭,這個鏡頭沒有對準他的面部,也沒有對準他的眼睛,而是對準其服飾:“維其有章矣。”這樣的敍述中滲透着讚美之情,因為服飾之美在先秦時期是身份和地位的外在表現。
至此,詩人仍覺不足,又將目光轉向全景,在第三章寫“之子”的車馬之盛,“乘其四駱,六轡沃若”,十足風光,十分氣派。如此一層一層推進,在形象的跳躍式敍述中顯示出歡快的激情。
詩若就此打住,便顯得情感過於淺直,而且缺少了雅詩中應有的那份平和與理性,於是詩第四章從節奏和用韻兩方面都變得舒緩起來,“左之左之,君子宜之;右之右之,君子有之”,從左右兩方面寫君子無所不宜的品性和才能,有了這方面的歌唱,使得前面三章的讚美有了理性依據。“維其有之,是以似之”,兩句總括全篇,讚美君子表裏如一、德容兼美的風貌,以平和安詳作結。
小雅·裳裳者華名家點評
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此天子美諸侯之辭。蓋以答《瞻彼洛矣》也。言裳裳者華,則其葉湑然而美盛矣。我我覯之子,則其心傾瀉而悦樂之矣。其有譽處宜矣。此章與《蓼蕭》首章文勢全相似。”
清代魏源《詩古微》:“《裳裳者華》,亦諸侯嗣位初朝見之詩,故與《瞻洛》(即《小雅·瞻彼洛矣》)相次。”
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:19次歷史版本
- 最近更新: 企业良伴