-
藏文
鎖定
但這一傳統觀點已受到許多學者的懷疑。他們以為創造藏文的並不是被人們一再頌揚的吐彌桑布扎,而可能在吐蕃(松贊干布時代)之前就有古代文字,是用來記錄原始宗教經典的。甚至有的學者傾向於認為“藏文是依據象雄文創制的”。
[2]
不過,即便藏文字母能一一地轉寫梵文字母,藏、梵仍是兩種截然不同的語言,藏文雖能毫不有損地複述出梵文的語音,卻對其意思仍毫無辦法,還是隻能倚靠翻譯。
另外,在漢藏語系諸語中、同時也在中國各族文字中,藏文的歷史長度、文獻豐富程度都僅次於漢文。
藏文概念
由於藏語語音經過千多年演變,而書面語的正字法不變,令藏文拼寫變的非常複雜,以標準藏語拉薩話為例,拼寫的時候是以不同的輔音字母的“加字”來表示不同的音調,藏文拼寫雖然複雜,但拼寫都很規則,只要經過兩個月的強化訓練就可以掌握藏文的拼寫,見到藏文雖然不一定知道它的意思,但至少知道讀音。
藏文創造藏文
在松贊干布的治理下,吐蕃經濟一天比一天發達,實力一天比一天雄厚。不過有一個大問題讓他非常惱火,就是吐蕃人當時有文字,但沒有統一的文字,沒有辦法發佈政令,沒有辦法書寫法律,沒有辦法翻譯佛經,也沒有辦法和周邊鄰近的邦國進行書信聯繫。
不少國家派來使節,送來豐厚的禮品,還有用各種文字寫的書信。吐蕃王臣們也給他們準備了回禮,不過沒有辦法寫回信,只好通過翻譯口頭回答幾句,就把使節們打發走了。
其實,松贊干布從繼位開始,就想創制吐蕃人自己的文字,先後派出過幾批大臣,帶着大量的金砂、金粉,到南亞、西亞學習文字的創制方法。去的人,有的在途中被強盜殺害,有的在森林中被老虎吃掉,有的中暑得熱病死亡。剩下幾個,都是兩手空空地回來了。
後來,松贊干布想起了一個能人,名叫吞米·桑布扎。他從小聰明伶俐,又有吃苦精神。松贊干布特意把他召進紅山宮,鼓勵又鼓勵,囑咐又囑咐,説我們吐蕃沒有文字,好比一個人沒有眼睛,一個武士沒有刀劍,走夜路沒有燈。你一定要把造字的方法學回來,這是造福子孫後代的大事情。他給吞米滿鬥金砂和金粉,讓他帶着作為拜師求學的禮金;又給他充足的龍腦、冰片、檀香木等藥片,準備在途中祛暑防病。
吞米·桑布扎出發以後,松贊干布特意在吉雪沃塘北面的娘熱溝口修築了一座9層樓的宮堡,取名叫工噶瑪如,準備吞米·桑布扎學成歸來後,住進裏面安心創制藏文。
再説吞米·桑布扎和他的同伴,離開了吉雪沃塘,經歷千辛萬苦,翻過冰雪覆蓋的喜馬拉雅山,騎着大象走出了老虎出沒的森林,走遍南亞各地,最後找到了精通聲明和文字學的大師婆羅門李敬,獻上金砂金粉,恭恭敬敬地提出了創制文字的請求。婆羅門李敬被他的熱誠和意志所打動,答應收他為徒。吞米·桑布紮在李敬身邊整整3年,學會了梵文、吐都文等南亞文字,又學習了文字的創制方法,最後帶着寶雲經、寶篋經、大悲蓮花經等經書佛典回到了吐蕃。
松贊干布熱烈歡迎吞米·桑布扎學成歸來,親自把他送進北郊的工噶瑪如宮堡,讓他在裏邊集中精力創制文字。
吞米·桑布扎住進去以後,從此閉門不出,像喇嘛修禪一樣,獨自一人在裏邊待了很多個夜晚和白天。終於有一天早晨,他派人報告:藏文已經創制出來了。
松贊干布説,感謝大臣吞米·桑布扎,他為我們吐蕃立了大功,他給我們吐蕃人民帶來了大恩大德。不過,文字只有吞米一個人會寫會念會使用不行,它要在我們整個吐蕃範圍裏流行,特別是我和大臣們要帶頭熟悉和使用。今天我當着大家的面,拜吞米·桑布扎為師,第一個學習和掌握藏文。
從此以後,松贊干布把王政委託給幾位大臣處理,自己住進工噶瑪如宮堡跟吞米學習文字,據説這一學就是整整4年。在這期間,松贊干布不但學會和精通了藏文,還和吞米·桑布扎一起制定了十善法,這是用吐蕃文字寫成和頒佈的第一個法律條文,也就是所有藏人都要遵循的道德規範。
在一個吉祥的日子,吐蕃臣民百姓歡聚在吉雪沃塘,表演各種歌舞戲曲,慶祝藏文的創制和十善法的誕生。
藏人之中七賢人,
吞米高為第四賢,
七賢絕非一般高,
首位當推大譯師,
藏人總抱大恩情,
焚香頂禮理應該。
藏文藏文創造者
吞彌·桑布扎成年之後,時值吐蕃第32代贊普松贊干布戎馬馳騁青藏高原,經略吐蕃王朝,宏展其雄心抱負之時,松贊干布在平定內亂、征服諸羌、重新統一吐蕃之後,他一方面與周邊諸國,如尼婆羅、唐王朝建立友好關係,另一方面又積極發展生產,制定嚴密的各項制度。
[3]
由於民族間的交往、政治經濟文化的交流與發展以及治理朝政的迫切需要,松贊干布深感缺乏文字的痛苦,遂在公元7世紀上半葉派遣了其在治下幾百名中認真挑的吞彌·桑布扎等16名聰穎俊秀青年,帶了許多黃金前往天竺拜師訪友,學習梵文和天竺文字。
[3]
關於吐彌桑布扎創造藏文,伴隨着許多生動、優美的故事。據説吐彌費力創造藏文是為了吐蕃人缺乏文字的諸多苦處。當時松贊干布從幾百名聰明穎悟的青年中挑選16名優秀青年,在極艱苦的條件下由吐彌率領去天竺等處拜師求教,學習文字。最後其他15名青年由於嚴寒酷暑、氣候不適等種種原因,辭離人世,惟有吐彌學成回到吐蕃,依照梵文模式,創制了藏文,一直沿用。
吞彌·桑布扎創制藏文後又著有《三十頌論及相轉論》即《文法根本三十頌》、《文字變化法則》即《文法性別用法》等語言文法著作8種,今倖存《三十頌》和《性入法》兩種,既是最早的藏文文法經典,又是必讀之教科書。
[4]
吞彌·桑布扎不僅在語言學、文字學和文法學上頗有建樹,獨樹一幟,同時還是一位偉大的翻譯家。他翻譯了《二十一顯密經典》、《寶星陀羅尼經》、《十善經》、《般若十萬能頌》、《寶雲經》、《寶篋經》等二十多部梵文經典,開了藏譯佛經的先河。有很多譯經後來被人收入在《大藏經·甘珠兒》中。譯自天竺、漢地、尼婆羅、克濕彌羅和於填等地的佛教經典著作和各種文化論著被譯成藏文,使之成為藏族文化的重要組成部分和基礎知識。
[4]
史載,吐彌創制藏文後,藏族地區開始掀起學習藏文的熱潮。連松贊干布也拜他為師,在瑪如宮潛心學習藏文,同時也翻譯、學習、借鑑許多印度和漢地的文化,開啓吐蕃人的智慧,同時哺育造就像噶爾東贊等一批傑人志士,松贊干布也因此有可能創立 “三十六制”等國家大法。
[1]
藏文藏文的三次釐定
每種文字創制之初都不可能十分完善,需要在運用中不斷總結經驗,逐漸規範,日益完善,藏文同樣有一個發展過程。
據藏文史籍記載,藏文在歷史上曾進行過3次較大規模的釐定規範,分別是8世紀中葉,9世紀初葉,9世紀中葉,11世紀初葉。
從8世紀中葉,墀松德贊(730–797)至9世紀初葉墀德松贊(?–815)時期,是藏文的首次釐定規範時期。這一時期出現了著名的九大譯師,其中白若雜納根據當時譯語的發展和規範需要,編寫了規範譯語的翻譯工具辭書《梵藏詞典》。這是藏文辭書史上的一個里程碑。
藏史稱此為第二次釐定規範。這次規範中形成的藏文結構、拼寫規則、創造新詞語、表達新概念的規則至今未變。
規範
藏文史籍如《賢者喜宴》中記載得比較詳細,主要內容有:
第一,頒佈釐定新詞術語的“法令”,確定工作主持人為缽闡布·貝吉允丹和定埃增二人。
第三,制定了音譯、意譯、直譯和改譯的方法。
第四,規定4條注意事項。
文字釐定,嚴格而謹慎,成效很大。當時噶瓦·拜則、焦若·魯益堅參、相·益西德針等藏族譯師與印度班智達茲納米扎、達納希拉對舊譯典籍進行修訂,同時就顯密乘典籍如何譯法提出了處理方法,撰寫了《語合二章》,確立了聲明理論與藏語文互相吻合而又易懂的翻譯原則。
這一時期,吐蕃從印度聘請了很多班智達來藏,與本土大譯師一起,按照規範了的藏文翻譯編寫了豐富的文獻典籍。
墀祖德贊時期對藏文的新規範,影響很大。現通行的藏文基本保留了這一個時期修訂後的文字體系。
某些原則和規定,至今仍閃爍着光芒。如上述第二條內容完全符合現代翻譯要求的“信、達、雅”三原則;關於音譯的原則規定也完全適用於現代。
藏文字形結構
通常藏文字形結構最少為一個輔音字母,即單獨由一個基字構成;最多由6個輔音字母構成,元音符號則加在輔音結構的上、下、正中。核心字母叫“基字”,其餘字母的稱謂均根據加在基字的部位而得名。即加在基字前的字母叫“前加字”,加在基字上的字母叫“上加字”,加在基字下面的字母叫“下加字”,加在基字後面的字母叫“後加字”,後加字之後再加字母叫“再後加字”或“重後加字”。
[1]
藏文書寫習慣
藏文書寫習慣為從左向右。字體分兩大類,即烏金體和烏梅體,一般被稱為“有頭字”和“無頭字”,是根據字體的不同形式而得名。有頭字相當於楷書,常用於印刷、雕刻、正規文書等,無頭字相當於行書,主要用於手寫。
[1]
無頭字又可細分為“粗通”(tshugs-thung),意為“筆畫短促”;“粗仁”tshugs-rin),意為“筆畫長”;“珠雜”(vbru-tsa),是一種筆畫轉折處稜角突出的行書字體。
[1]
藏文使用地區
藏文主要在藏、川、青、甘、滇五省區和錫金、不丹、印度和巴基斯坦拉達克地區使用。藏文在藏族地區得到廣泛推廣和使用。以藏文教學的學校遍及整個藏族聚居區,全國藏文報刊有20多家,報出版藏文書籍的出版社有8家,承印藏文書報的現代化印刷廠有20多家。
[1]
西藏自治區高度重視依照《憲法》和《民族區域自治法》維護和保障藏族人民學習、使用和發展本民族語言文字的權利,先後於1987年和1988年頒佈實施《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的若干規定(試行)》和《西藏自治區學習、使用和發展藏語文的若干規定(試行)的實施細則》,將學習、使用和發展藏語文的工作納入法制化的軌道。西藏各級政府依法落實保護和發展藏民族語言文字的規定,在保障藏族人民學習和使用本民族語言文字權利的同時,使藏語言文字隨着政治、經濟、文化事業的發展而得到不斷的發展。
[1]
藏語言文字在西藏社會生活各個方面得到廣泛使用。
1959年民主改革以來,西藏自治區人民代表大會通過的決議、法規,西藏各級政府和政府各部門下達的正式文件、發佈的公告都使用藏漢兩種文字。在司法訴訟活動中,對藏族訴訟參與人,都使用藏語文審理案件,法律文書都使用藏文。各單位的公章、證件、表格、信封、信箋、稿紙、標識以及機關、廠礦、學校、車站、機場、商店、賓館、影劇院、體育館的標牌和街道名稱、交通路標等均使用藏漢兩種文字。
[1]
西藏自治區的廣播電視每天藏語播出時間達20多小時。
1999年10月1日,西藏廣播電視台藏語衞視頻道開播之後,每天都播放藏語節目和藏語譯製片。電影堅持面向基層、面向農牧區,每年保證有25部新譯製的藏語電影在各地放映。藏文圖書報刊發展很快,僅1989年以來的10年間就出版藏文圖書441種,許多高質量的藏文圖書還在國內外獲獎。
[1]
據統計,西藏現有藏文雜誌14種,藏文報紙10種。《西藏日報》藏文版每天出版,大量稿件直接用藏語文采寫、編輯,此外還投巨資建立了計算機藏文編輯排版系統,結束了鉛字排版的歷史。《西藏科技報》和《西藏科技信息報》都創辦了藏文版,深受廣大農牧民歡迎。西藏所有文藝團體都用藏文創作節目,用藏語表演。
[1]
隨着時代的進步和社會的發展,藏語文的詞彙和語法得到不斷充實、豐富和發展。藏文專業術語規範化及信息技術標準化工作取得了重大進展。藏文編碼已正式通過中國國家標準和國際標準,藏文的信息化正在走向世界。
[1]
藏文典籍印刷
用藏文寫成的古代文獻浩如煙海。
經板的製作工序是十分繁雜的,主要 經過三道工序:
二是在加工好的板子上一刀一刀,一個字一個字一絲不苟的雕刻。為了提高雕刻質量,主管規定工匠們每人每天只准刻一寸板面。當一個板面刻完後,必須進行嚴格校對,如發現雕錯,要及時進行修補。
[5]
印刷書籍的紙張是特製的,是用一種藏語叫“阿補扎補” 的草根皮製成的,其特點是紙質韌性強,有毒性,蟲不蛀、鼠不咬,久藏不壞。
印版的規格均根據佛教刻經量度而確定,長印版每塊長110多釐米,寬70多釐米,厚約3釐米;中等印版每塊長60釐米,寬10釐米,厚約3釐米;短印版每塊長40多釐米,寬10釐米,厚約3釐米。尤其是雕刻卷首佛像和佛畫時,必須嚴格遵循《丹珠爾·工巧明》的準則。
[5]
藏文書籍根據自身的特點,運用卷本和梵夾本的形式,均採取橫書右行,書面成長方條狀,橫行字數多豎距較大,清朗舒目,便於翻頁和誦讀。
[5]
十九世紀前的藏文書籍,一般均採用黑墨印刷,並沒有彩色插圖等文樣之類的裝飾,個別也使用硃砂印刷。其中,貴重的經典、卷首頁各以花紋和佛像裝飾,並配以插圖,然後用金銀、瑪瑙等各種寶石研成色汁印刷。書籍上下夾以木板,夾板均為紅漆描金,製作精細,有的夾板還鐫刻有佛像、火焰寶和吉祥八寶等彩色圖案。在雕刻中蓮花運用最為廣泛,佛教把蓮花視為純潔、高尚的象徵,並有吉祥、神聖之寓意。
[5]
- 參考資料
-
- 1. 藏文的創制和發展 .新華網.2008-4-9[引用日期2013-12-27]
- 2. 藏文的信息化正在走向世界 .西藏文化網.2007-09-24[引用日期2014-12-24]
- 3. 藏文創造者 .中國廣播網[引用日期2013-12-27]
- 4. 藏民族的語言文字 .中國網.2008-06-30[引用日期2014-08-05]
- 5. 古老的刻板印刷術 .甘孜在線.2006-3-15[引用日期2013-12-27]
- 詞條統計
-
- 瀏覽次數:次
- 編輯次數:81次歷史版本
- 最近更新: 乐观的无青