複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

董友忱

鎖定
董友忱(1937年5月4日— [2]  ),吉林懷德(公主嶺)人。中央黨校教授,中國最著名的泰戈爾作品翻譯家,泰戈爾專家,孟加拉語文學翻譯家。中國世界民族學學會常務理事、中國北京譯協理事。享受國務院頒發政府特殊津貼。 [1] 
早年留學蘇聯列寧格勒大學(今聖彼得堡國立大學),因其對中印文化交流的傑出貢獻,被印度泰戈爾文化大學於2010年5月授予文學博士學位,被印度政府授予泰戈爾紀念獎。 [1] 
董友忱先生直接從孟加拉語翻譯泰戈爾的長、中、短篇小説《沉船》、《家庭與世界》、《莫哈瑪雅》等30多部,《秋天的節日》等泰戈爾戲劇20多部,翻譯印度大作家般吉姆的小説及《金藤》等多部印度文學名著,出版學術著作四部,發表論文100多篇。以80歲高齡主持翻譯18卷33本的《泰戈爾全集》,至今還在翻譯9卷本的《泰戈爾親屬回憶泰戈爾》。 [1] 
中文名
董友忱
國    籍
中國
籍    貫
吉林懷德(公主嶺)
出生日期
1937年5月4日 [2] 
畢業院校
前蘇聯列寧格勒大學
職    業
翻譯家
職    稱
教授
性    別

董友忱人物生平

1959年8月畢業於懷德一中高中部,並考入北京外國語學院留蘇預備部,學習俄語將近一年, [2]  1960年8月赴前蘇聯列寧格勒大學(今聖彼得堡國立大學 [1]  )東方系學習孟加拉語言文學 [2]  留學,1965年12月 [2]  畢業回國後到總參謀部,從事科研和軍事翻譯工作,主持並參與《蘇聯軍事百科全書》的翻譯和審稿工作,主持並參與毛澤東著作的孟加拉文譯審工作。
1986年3月調入中央黨校,1992年1月—8月作為高級訪問學者訪問考察莫斯科大學,並在俄羅斯聯邦公務學院講學考察。通曉俄語和孟加拉語,是當代研究孟加拉語文學的專家、翻譯家,國際問題專家。

董友忱研究領域

孟加拉語文學、泰戈爾; [2] 

董友忱主要著作

董友忱論文

發表《泰戈爾中長篇小説的藝術成就》、《試論泰戈爾的長篇小説〈沉船〉》等上百篇論文。

董友忱主編

主編過大型套書《萬國博覽》的亞洲卷、知識性讀物《尋蹤覓源》。

董友忱譯著

主要譯著《摩訶婆羅多》改寫本,泰戈爾的長篇小説《沉船》、《賢哲王》等;
泰戈爾的短篇小説《女氣丐》、《莫哈瑪婭》、《素芭》、《活着還是死了》、《烏雲和太陽》等30多篇;
泰戈爾的散文詩《腳走出來的路》、《陰鬱的一天》、《雲使》、等10多篇;
泰戈爾的詩歌《畫與歌集》、《莫胡亞集》等,泰戈爾的劇本《大自然的報復》、《贖罪》、《滑稽劇本集》等。泰戈爾書信集《俄國書簡》;
孟加拉語作家達拉克納特·貢戈巴泰的長篇小説《金藤》等。
參考資料