複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

萊蒙托夫詩選

(2021年人民文學出版社出版的圖書)

鎖定
《萊蒙托夫詩選》是2021年人民文學出版社出版的圖書。
中文名
萊蒙托夫詩選
作    者
(俄羅斯)萊蒙托夫
出版時間
2021年 [1] 
出版社
人民文學出版社
ISBN
9787020166183

萊蒙托夫詩選內容簡介

《萊蒙托夫詩選》是俄羅斯黃金時代的天才作家萊蒙托夫詩歌精選詩集。萊蒙托夫詩歌中經常出現生與死、善與惡、自由與奴役、希望與幻滅、天國與地獄、天使與惡魔、孤獨與人羣、過去與未來、愛情與欺騙、放逐與斷頭台、宇宙的永恆與人生的短暫,而他*重要的詩歌主題之一是祖國與人民。他希望做一番偉大的事業,準備把自己的力量貢獻給祖國的解放、人民的解放。崇高的理想、行動的渴望與現實的阻礙,產生巨大的碰撞和思想的光芒。 [2] 

萊蒙托夫詩選圖書目錄

抒情詩
詩人
致友人
俄羅斯樂曲
一個土耳其人的哀怨
回答
獨白
高加索
斯坦司
春天
孤獨
奧西昂的墳墓
預言
致***
乞丐
七月三十日———
波浪和人
情歌
懸崖上的十字架
人間與天堂
我的惡魔
一八三一年六月十一日
心願
希望
魔王的宴席
人生的酒杯
自由
“你是美麗的,我的祖國的田野”
天使
絕句
譯安得列·舍尼埃詩
“我們父子倆的可怕的命運啊”
告別
墓誌銘
“不,我不是拜倫,是另一個”
情歌
“我想要生活! 我想要悲哀”
十四行詩
致***
兩個巨人
小舟
“請接受這封奇異的書信”
“人生有何意義! ……平平淡淡”
“為什麼我不曾生而為”
葦笛
美人魚
短歌
“我受盡憂思與疾病的折磨”
垂死的角鬥士
波羅金諾
詩人之死
一根巴勒斯坦的樹枝
囚徒
囚鄰
“每逢黃澄澄的田野泛起麥浪”
祈禱
“我們分離了,但你的肖像”
“我不願意讓世人知曉”
“我急急匆匆打從遙遠的”
短劍
“每當我聽到了你的”
“她一歌唱———歌聲消融了”
沉思
詩人
哥薩克搖籃歌
“我要用這篇遲獻的詩章”
莫要相信自己
三棵棕櫚
捷列克河的禮物
紀念奧多耶夫斯基
“有些話———它的含義”
“我常常出現在花花綠綠的人中間”
“寂寞又憂愁,當痛苦襲上心頭”
編輯、讀者與作家
幻船
女鄰
被囚的武士
因為什麼
譯歌德詩
遺言
申辯
祖國
死者之戀
“在荒涼的北國有一棵青松”
*後的新居
“別了,滿目垢污的俄羅斯”
懸崖
“他們彼此相愛,那麼長久,那麼情深”
塔瑪拉
“我獨自一人出門啓程”
海上公主
“不,我如此熱戀的並不是你”
先知
“從那神秘而冷漠的半截面具下冶
“我的孩子,你別哭,別哭冶
長 詩
沙皇伊凡·瓦西裏耶維奇、年輕的近衞侍從和驍勇的商人卡拉希尼科夫之歌
童僧
惡魔 [2] 

萊蒙托夫詩選作者簡介

作者:萊蒙托夫(1814—1841),十九世紀俄羅斯*重要、*有影響的詩人之一,一生命運多舛,情感豐富,才華橫溢,在不長的生命中留下火熱的不朽詩篇。萊蒙托夫雖然活了不滿二十七歲,他成熟期的創作活動也只有短短的四年,但他在俄羅斯文學中已經成為普希金和十二月黨詩人的真正繼承者。他不但繼承了普希金和十二月黨詩人的事業,而且使它更向前發展了一步。
譯者:
餘振:俄國文學翻譯家。原名李毓珍,筆名黎新、孟星等。歷任中國交通大學北京管理學院、清華大學、北京大學、華東師範大學教授,《辭海》編審,中國蘇聯文學研究會理事。
顧藴璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授。俄羅斯詩歌翻譯家。第一屆全國文秀文學翻譯彩虹獎獲得者。1998年因翻譯萊蒙托夫詩歌獲得中國作家協會首屆魯迅文學獎。2014年獲得俄羅斯作家協會頒發的“萊蒙托夫獎章”。翻譯有普希金、萊蒙托夫、葉賽寧等詩人的作品。 [2] 
參考資料