複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

華英音韻字典集成

鎖定
華英音韻字典集成為德人羅布存德著、企英譯書館增訂的《(商務書館)華英音韻字典集成》,英文書名為Commercial Press English and Chinese Pronouncing Dictionary,光緒二十八年(1902)初版,1906年6版,收詞10萬,厚達2000頁。該辭典是在羅布存德《英華辭典》的基礎上增訂的。
中文名
華英音韻字典集成
外文名
Commercial Press English and Chinese Pronouncing Dictionary
收    詞
10萬
版    本
1906年6版
華英音韻字典集成
華英音韻字典集成(6張)
羅布存德,又稱羅存德(WihelmLobscheid,1822—1893),1848年至香港傳教,1853年成為香港的中國福音傳道會(Chinese110Evangelization Society)的主要負責人。在港期間他編寫過一些宗教雜誌和教科書外,著有《英語文法小引》、《英華行篋便覽》及漢語語法、粵方言詞彙方面的手冊。他在《英華辭典》編纂過程中不僅對先前字典中的漢譯進行了篩選,還添加了各個學科分支的專門術語名詞。該辭典在晚清有很大的影響,曾流傳到日本,經日本思想家井上哲次郎校訂,複印出版,被辜鴻銘認為“大有助於日本明治維新運動的文化復興”,而商務印書館在增訂羅存德的原書時也是“不吝惜人力物力,使其成為前所未有的呈現於讀者面前的最賅備最可信賴的英漢辭典”。 [1] 
參考資料