複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

草原騎兵歌

鎖定
《草原騎兵歌》是尼貝爾演唱的歌曲,由古謝夫填詞,克尼貝爾譜曲,收錄在專輯《共青團戰士的史詩》中。
中文名
草原騎兵歌
外文名
Полюшко-поле
所屬專輯
共青團戰士的史詩
填    詞
古謝夫
譜    曲
克尼貝爾
別    名
草原啊草原(Полюшко-поле)

草原騎兵歌歌曲簡介

這首歌曲原是作曲家克尼貝爾(1898-1974)第四交響曲的終曲合唱。這部標題交響樂曲名為《共青團戰士的史詩》。詞作者是年輕詩人古謝夫(1909-1944)。他們倆合作的這一作品1934年在全蘇共青團歌曲比賽中獲獎。不久,國內外許多合唱團和歌唱家開始傳唱,尤其是美國黑人歌唱家保羅·羅伯遜的演唱更為成功。著名的美藉英國指揮家黎奧波德·斯托柯夫斯基稱讚它是“20世紀最好的歌曲”。

草原騎兵歌歌詞

草原騎兵歌中文

《草原騎兵歌》歌詞 《草原騎兵歌》歌詞
草原呀草原

草原騎兵歌翻譯及對照(全歌詞版本)

草原,啊草原 俄文:Полюшко, поле
維·古謝夫 詞 Слова В Гусева
列·克尼貝爾 曲 Музыка Л Книппера
薛範 翻譯 Китайский перевод Сюэ Фаня,Локхид Мартин.
1. Полюшко, поле, 草原呀草原呀, [1] 
Полюшко, широко поле, 遼闊草原一望無邊!
Едут по полю герои, 英雄們騎馬飛過草原,
Эх, да Красной Армии герои. 哎嘿,紅軍戰士飛奔向前。
2. Девушки плачут, 姑娘在哭泣呀,
Девушкам сегодня грустно. 姑娘今天很傷心呀,
Милый надолго уехал, 看年輕戰士揮淚訣別,
Эх, да милый в армию уехал. 哎嘿,參軍遠征光榮無量。 [2] 
3. Девушки, гляньте, 姑娘,請觀看呀,
Гляньте на дорогу нашу, 我們前面大路平坦,
Вьется дальняя дорога, 看,這條大路多麼遙遠,
Эх, да развеселая дорога. 哎嘿,一路之上歌聲不斷。
4. Едем мы, едем, 走過的路上呀,
Едем - а кругом колхозы, 我們四周田野寬廣,
Наши, девушки, колхозы. 姑娘快看我們集體農莊,
Эх, да молодые наши села. 哎嘿,到處一片新的景象。
5. Только мы видим, 但我們看見呀,
Видим мы седую тучу, 地平線上硝煙瀰漫,
Вражья злоба из-за леса, 敵人們躲在森林那邊,
Эх, да вражья злоба, словно туча. 哎嘿,好像烏雲遮蔽青天。
6. Девушки, гляньте, 姑娘,你放心吧,
Мы врага принять готовы, 我們準備迎擊敵人,
Наши кони быстроноги, 看,紅色騎兵縱馬飛奔,
Эх, да наши танки быстроходны! 哎嘿,紅軍坦克衝鋒前進!
7. В небе за тучей, 高高的天空中,
Грозные следят пилоты. 飛行員在驅散烏雲,
Быстро плавают подлодки. 看,潛水艇在海底航行,
Эх, да зорко смотрит Ворошилов. 哎嘿,伏羅希洛夫率領我們。
8. Пусть же в колхозе, 為集體農莊呀,
Дружная кипит работа, 愉快勞動活潑緊張,
Мы - дозорные сегодня, 今天呀我們放哨站崗,
Эх, да мы сегодня часовые. 哎嘿,國境線上巡邏來往。
9. Девушки, гляньте, 姑娘,快微笑吧,
Девушки, утрите слезы. 要為我們感到驕傲,
Пусть сильнее грянет песня, 聽,我們歌聲越唱越高,
Эх, да наша песня боевая! 哎嘿,歌聲雄壯直上雲霄。
10. Полюшко, поле, 草原呀草原呀,
Полюшко, зелено поле, 綠色草原一望無邊!
Едут по полю герои, 英雄們騎馬飛過草原,
Эх, да Красной Армии герои. 哎嘿,紅軍戰士飛奔向前。

草原騎兵歌歌曲鑑賞

蘇聯這首歌的演唱方法主要以俄羅斯哥薩克團體合唱最為壯觀,從由弱漸強到由強減弱的起伏感能給人造成深深的震撼,也能充分表現出蘇聯當時遼闊的土地和對這個國家的無限活力的讚揚。
參考資料