複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

英語筆譯:文化·修辭·文本

鎖定
《英語筆譯:文化·修辭·文本》從語言、文化和翻譯的關係等視野,探討翻譯過程中文化語料的翻譯和回譯問題,力圖擺脱狹義的修辭概念,從更廣義的修辭視角,探討翻譯過程中從文本到詞彙的翻譯決策問題,主要內容包括文化與翻譯、修辭與翻譯、操作性文本的翻譯等。 [1] 
中文名
英語筆譯:文化•修辭•文本
作    者
李和慶 黃皓
出版社
北京大學出版社
出版時間
2012年11月1日
頁    數
275 頁
開    本
16 開
ISBN
9787301213094 [1] 
外文名
English Translation Cultrue•Rhetoric•Text
語    種
簡體中文, 英語

英語筆譯:文化·修辭·文本內容簡介

《英語筆譯:文化·修辭·文本》運用語言功能理論,對文本體系進行分類,並探討各類文本所特有的特徵和翻譯應對策略問題。

英語筆譯:文化·修辭·文本圖書目錄

第一章 文化與翻譯
第一節 文化、語言與翻譯
第二節 可譯性與不可譯性
第三節 文化語料的翻譯
第四節 文化語料的回譯
第二章 修辭與翻譯
第一節 修辭概述
第二節 交際修辭與翻譯
第三節 美學修辭與翻譯
第三章 操作性文本的翻譯
第一節 會話文本的翻譯
第二節 廣告文本的翻譯
第三節 商務文本的翻譯
第四章 信息性文本的翻譯
第一節 科技文本的翻譯
第二節 法律文本的翻譯
第三節 新聞文本的翻譯
第五章 表達性文本的翻譯
第一節 文學文本的翻譯
第二節 視頻字幕的翻譯
課後練習答案
參考文獻
參考資料