複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

英語稱呼

鎖定
英語稱呼是指英語中的各種人員稱呼,包括各種英文親屬稱謂
中文名
英語稱呼
外文名
English appellation
涵    義
英語中的各種人員稱呼
別    名
英文稱呼
英文稱謂

英語稱呼親屬稱謂

英語稱呼祖父母輩

Grandparents
英文中的稱呼(外)祖父母,不像中國分為爺爺奶奶、外公外婆,而是統稱grandfathergrandmother
但是如果向別人介紹的時候要説明是爸爸或媽媽一方的可以用paternal grandfather來指代爺爺,maternal grandfather來指代外公 [1] 
爺爺、外公可以叫作granddad、grandpa等,奶奶、外婆可以叫作granny、nana、nannanannan、grandma等。而曾祖父母則用great-grandparent來指代。
Grandfather /‘græn(d)fɑːðə/ 祖父,外祖父(口語有GrandpaGrandpapa
Grandmother /‘græn(d)mʌðə/ 祖母,外祖母(口語nan、nana、nannanannanGrandma
(注:我國的南北方對外祖父/母的叫法是不同的,南方的叫法是外公/外婆,北方的叫法是姥爺/姥姥 [2] 

英語稱呼父母輩

Father /‘fɑːðə/ 爸爸(口語有pa、papa
Mother /‘mʌðə/ 媽媽(口語有ma、mama)
Father-in-law 岳父,公公
Mother-in-law 岳母,婆婆
step-father 繼父
step-mother 繼母
adoptive parents 養父養母
biological parents或birth parents 被領養的孩子稱呼自己的親生父母
Uncle /‘ʌŋk(ə)l/ 叔叔,伯父,舅舅
Aunt /ɑːnt/ 阿姨,姑姑
Uncle-in-law 姑父,姨夫
Aunt-in-law 舅母,伯孃
uncle、aunt
不同於中文裏的七大姑八大姨,英文裏父母一輩的親戚稱呼起來特別簡單,一個uncle和一個aunt幾乎可以搞定一切。
uncle不僅可以用來指代叔叔、伯伯、舅舅,還能用來稱呼姑父、姨夫等。總之,只要是和父母一輩的男性長輩,用uncle準沒錯。同理,姑、姨、嬸母、伯母和舅母之類的長輩,一個aunt也全部能搞定!
uncle和aunt除了指親戚關係外,也可以用來稱呼父母的朋友,就相當於中文裏的叔叔阿姨。
外國人將長輩的名字加在稱呼的後面,比如uncle Mike、aunt Emma。

英語稱呼同輩

Cousin /‘kʌz(ə)n/ 表兄弟,表姐妹,堂兄弟,堂姐妹
(注:cousin是不分男女的,所以表兄弟/姐妹、堂兄弟/姐妹的英語統一是cousin)
Brother /‘brʌðə/ 兄弟
Younger brother 弟弟
Older brother 哥哥
Sister /‘sɪstə/ 姐妹
Younger sister 妹妹
Older sister 姐姐
step-brother或step-sister 繼父或繼母的孩子
half-brother或half-sister 你的生父/生母和繼母/繼父共同生育的孩子
同父異母或者同母異父的兄弟姐妹的英文説法是half-brother / half-sister。
husband /‘hʌzbənd/ 丈夫
wife /wʌɪf/ 妻子 [2] 
對於中文裏的姐夫、妹夫、小叔子、小舅子等等複雜的稱呼,一句brother-in-law就全部搞定;而嫂子、姨子、姑子等,也是用一個sister-in-law就解決 [1] 

英語稱呼子女輩

son /sʌn/ 兒子
daughter /‘dɔːtə/ 女兒
niece /niːs/ 侄女,外甥女
nephew /‘nefjuː/ 侄子,外甥 [2] 

英語稱呼孫子女輩

Grandchild /‘græn(d)tʃaɪld/ 外孫
(注:grandchild是不分男女的)
Granddaughter /‘grændɔːtə/ 孫女
Grandson /‘græn(d)sʌn/ 孫子 [2] 

英語稱呼學校稱呼

在英語中,一般不把某某老師説成是Teacher XXX,而是同樣根據具體情況稱呼為先生,女士。Teacher一詞一般不會單獨用來稱呼,在中國課堂上會出現的“Good morning, teacher”其實並不是很常見的表達。
當然,在關係很好的情況下,你也會用非正式稱呼一些重要人物。雖然大多數人稱呼他們為Sir/Madam, 你也可以直接稱呼其first name(Jack, Lily這種)。可見,稱名還是稱姓一定程度上可以反映關係的遠近。因此在英語中“on a first name basis” or “on first name terms”這兩個詞組可以用來形容那些本該有一定距離,卻很友好的關係。比如:
My teacher and I are on first name terms。
我和我的老師關係很好,我們一般都直接叫對方名字。
像這種較近的關係我們一般稱呼
First name (friends, students, children)
Miss/Mr+ first name (sometimes used by dance or music teachers or childcare workers [3] 
比如李老師就不要稱為Teacher Li.
應該稱為:Mr.Li 或者Miss Li.
參考資料