複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

至元譯語

鎖定
宋元之際,陳元靚所編《事林廣記》保留的幾種元刊本中, 收有題為《至元譯語》或《蒙古譯語》的蒙漢詞典, 今通稱為《至元譯語》。《至元譯語》是陳元靚編纂的蒙漢詞典, [1]  其序言説“譯者, 謂辨其言語之異也。夫言語不相通, 必有譯者以辨白之, 然後可以達其志, 通其欲。今將詳定譯語一卷, 刊列於左, 好事者熟之, 則答問之間, 隨叩隨應, 而無(鳥犬)舌鯁喉之患矣。” [2] 
書    名
至元譯語
作    者
陳元靚
《至元譯語》 [宋]陳元靚編《事林廣記》不是一部正規化的類書,而是以供給民間日用常識為主,雜抄羣書,有許多地方並不注 明出處,又其書處於坊刻,文字禪對較欠精審。在現傳的各種版本之中,至順本較好,較為完整,較少錯誤,資料比較豐 富,插圖比較鮮明,但流傳稀少。原書舊藏故宮博物院,現藏於台清。
《至元譯語》也是按類分排,共22門:
(一)天文門
(二)地理門
(三)人事門
(四)君官門
(五)鞍馬門
(六)軍器門
(七)五穀門
(八)飲食門
(九)身體門
(十)衣服門
(十一)器物門
(十二)文字門
(十三)珍寶門
(十四)飛禽門
(十五)走獸門
(十六)蟲魚門
(十七)草木門
(十八)菜菓門
(十九)數目門
(二十)時令門
(二十一)方隅門
(二十二)顏色門 [3] 
參考資料