複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

周頌·臣工

鎖定
《周頌·臣工》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周王耕種藉田並勸誡農官的農事詩。全詩一章,共十五句,可分三層。前四句周王訓勉羣臣勤謹工作,研究調度執行已經頒賜的有關農業生產的成法;中四句是周王告誡農官(保介)暮春時節要趕緊籌劃如何在麥收後整治各類田地;後七句是周王看到麥子長得茂盛,景象喜人而預想到豐收,命令農人們做好收割的準備。此詩脈絡清楚,詩義明晰。
作品名稱
周頌·臣工
作品別名
臣工
作    者
無名氏
創作年代
西周
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

周頌·臣工作品原文

周頌·臣工
嗟嗟臣工,敬爾在公。王釐爾成,來諮來茹
嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畬
於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年
命我眾人:庤乃錢鎛,奄觀銍艾 [1] 

周頌·臣工註釋譯文

周頌·臣工詞句註釋

⑴周頌:《詩經》中“頌”部分分為“周頌”、“魯頌”和“商頌”。頌是祭祀宗廟的樂歌,不僅配樂,而且還有舞蹈。周頌部分今存三十一篇。臣工:羣臣百官。
⑵嗟:發語語氣詞,嗟嗟,重言以加重語氣。
⑶敬爾:爾敬。爾,第二人稱代詞;敬,勤謹。在公:為公家工作。
⑷釐:通“賚(lài)”,賜。成:指成法。
⑸諮:詢問、商量。茹:調度。
⑹保介:田官。介者界之省,保介者,保護田界之人。一説為農官之副,一説為披甲衞士。
⑺莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麥將成熟之時。
⑻又:有。求:需求。
⑼新畬(yú):耕種二年的田叫新,耕種三年的田叫畬。
⑽於(wū):嘆詞,相當於“啊”。皇:美盛。來牟:麥子。
⑾厥(jué)明:厥,其,指代將熟之麥;明,成,劉瑾《詩傳通釋》:“古以年豐谷熟為成。”
⑿明昭:明明,謂明智而洞察。
⒀迄用:終於。康年:豐年。
⒁眾人:庶民們,指農人。
⒂庤(zhì):儲備。錢(jiǎn):農具名,掘土用,若後世之鍬。鎛(bó):農具名,除草用,若後世之鋤。
⒃奄觀:盡觀,即視察之意。銍(zhì)艾(yì):銍,農具名,一種短小的鐮刀;艾,“刈”的借字,古代一種芟草的大剪刀。銍、艾二字在這裏轉作動詞,指收割作物。 [2]  [3]  [4]  [5]  [6] 

周頌·臣工白話譯文

羣臣百官聽我説,應當謹慎做公務。君王賜與你成法,需要研究再調度。
農官你們也聽令,正是暮春的節令,有何要求説來聽,新田舊田如何種。
今年麥子長勢好,秋天將有好收成。光明無比的上帝,賜我豐收好年景。
下令那些農夫們:備好鋤鏟等農具,同看收割的情景! [6] 

周頌·臣工創作背景

《周頌》是宗廟祭祀樂歌,“以其成功告於神明”。《周頌·臣工》的《周頌》中寫農事的首篇。此詩傳説是周成王時代的作品。從詩的文本來看,確是周王的口氣。此詩編為《臣工之什》之首,下一篇《周頌·噫嘻》首句即直稱“噫嘻成王”;因為這一篇用成王的口氣,作為成王的訓示,所以放在前面,它們都是歌頌成王的。殷商后王把歌頌先王省耕和祈禱神明的詩,配合樂舞,作為宗廟樂歌在一定的禮儀上演唱,也是為了追念先王的功業,繼承先王重視農業生產的思想,繼續貫徹執行以農立國的基本國策。所以,此詩和其他幾篇農事詩都被編入《周頌》。從此詩的形式來看,與《周頌》其他作品相類,確是宗廟樂歌。
周族是一個農業民族,依靠在當時處於先進地位的農業而興國,建立王朝之後,進一步採取解放生產力和推廣農業技術等措施,大力發展農業生產,以之作為基本國策。周朝制度,周王直接擁有大片土地,由農奴耕種,稱為“藉田”。每年春季,周王率羣臣百官親耕藉田,舉行所謂“藉田禮”,表示以身作則。“藉田禮”中也祈禱神明,演唱樂歌。
此詩產生的具體環境,歷來解説很不一致。《毛詩序》曰:“《臣工》,諸侯助祭遣於廟也。”但詩中沒有涉及祭祀祁年的詞句。有人説是“藉田禮”之歌,駁者以為詩中所指暮春麥熟,不是“藉田禮”舉行的春耕時節;有人説是“廟祭”之歌,駁者以為詩中並無祭事;有人説是廟祭後周王對助祭諸侯説的話,駁者以為詩中明明是對臣工的訓勉。諸家成篇累牘的解説,頗多分歧。有的學者只説這是“讚頌周王省耕、勞羣臣、祈豐年的樂歌”(袁梅詩經譯註》)。 [3]  [4]  [5] 

周頌·臣工作品鑑賞

周頌·臣工整體賞析

這是一首歌頌周王關心農業生產,訓勉羣臣勤懇工作,貫徹執行國家發展農業的政策,感謝上天賜予豐收的樂歌。全詩反映出周王重視發展農業生產,以農業為立國之本。據西周文獻,周王朝在立國之初就制定土地分配、土地管理、耕作制度的具體法規,如品種改良、土壤改良、水利建設以及輪種等耕作技術都包括在內。這一套法規,就是詩中所説的“成(法)”。當時鼓勵開墾土地,又注重土壤改良,把田地分等級,耕二年稱“新田”,三年稱“畬”。為保持和提高土壤肥力,朝廷規定了因地制宜的整治方法,如輪作、深翻、平整、灌溉、施肥等等,即詩中所説的“如何新畬”,周王要求臣民按頒佈的成法去做。周朝重祭祀,祭禮眾多,不但在開耕之前要向神明祈禱,而且在收穫之後也向神明致謝,這篇詩中面對即將到來的豐收,自然也要向神明獻祭,感謝“明昭上帝,迄用康年”。
這首短詩分三層,即周王給臣工們講話,分三類對象。一是對羣臣百官,二是對分管農業的官吏們,三是對農夫們。人不同內容也就不同。對羣臣,囑他們恪盡職守,重視農事,有問題前來詢問,説明農事是他們職守中的一項要務;對農官,作較具體的指示,要他們抓緊季節耕田,農時不可耽誤;最後下命令,要農官叫農夫們準備好收穫前工具,到秋收時好開鐮收穫。用不同的話,告戒不同的人,説明對莊稼負的責任不同,也顯示要舉國上下共同重視農業生產這一大事。全詩前八句是告戒內容,後七句由於麥子長得茂盛,景象喜人而預想到豐收,歸功於神,還命眾人做好秋收前準備工作。寫法詳重遺輕,舉要概細,顯得詞簡義深,層次分明。
此詩的歷代訓詁多有歧義,主要是第三句的“成”字和第五句的“保介”一詞。“成”字有釋為“成績”者,則句意為“王對你們的成績給予賞賜”,亦通。《詩集傳》等書所釋“成法”於上下文義亦圓通順暢。“保介”一詞,有人釋為“執甲之士”,即周王左右衞士,有成篇的考據;或釋為“農官”已合情合理。 [3]  [4] 

周頌·臣工名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“此戒農官之詩。先言王有成法以賜女,女當來諮度也。”
清代牛運震《詩志》:“嚴重真摯中間,正有閒逸生動處。” [1]  [2] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:155
  • 2.    李山 解讀.詩經(節選).北京:國家圖書館出版社,2017:364-365
  • 3.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:663-665
  • 4.    周嘯天.詩經楚辭鑑賞辭典.成都:四川辭書出版社,1990:845-847
  • 5.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:509-510
  • 6.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.杭州:中華書局,2015:755-757