複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

胡小躍

鎖定
胡小躍 ,法語譯審,深圳出版社首席編輯。先後畢業於(原)廣州外國語學院西語系、(原)杭州大學中文系和加拿大蒙特利爾大學人文學院。“龔古爾獎中國評選”組委會成員,湖南師範大學客座教授。2008年加入中國作家協會 [1] 
譯著有《巴黎的憂鬱》《六個道德故事》《烏合之眾》《孤獨與沉思》《長征》《街貓》等。曾參與飛白先生主編的十卷本《世界詩庫》的編譯(第三分卷主編)。
2010年9月,其譯作《加斯東·伽利瑪:半個世紀的法國出版史》榮獲第二屆傅雷翻譯出版獎。 [2] 
中文名
胡小躍
國    籍
中國
籍    貫
浙江
出生日期
1961年
職    業
翻譯家、作家
主要成就
2002年被法國文化部授予文藝騎士稱號
榮獲第二屆傅雷翻譯出版獎
代表作品
譯有《孤獨與沉思》
烏合之眾

胡小躍人物經歷

1984年後歷任水電部武漢高壓研究所、廣東省深圳國際展覽中心翻譯,《深圳晚報》海外部主任,《深圳商報》總編室副主任,深圳海天出版社海外部、文藝部主任。
2008年加入中國作家協會

胡小躍主要作品

譯有散文詩歌集《孤獨與沉思》,詩歌集《博斯凱詩選》《烏黛絲詩選》《黑蜘蛛》,另譯有《主人與茶屋》《灰色的靈魂》《廢墟中的花朵》《亞拉巴馬之歌》《真相與傳奇》等。參與編譯的《世界詩庫》獲第九屆中國圖書獎、第二屆國家圖書獎提名,責編的《勃朗寧詩選》獲第五屆全國優秀外國文學獎三等獎。

胡小躍獲獎記錄

2002年被法國文化部授予文藝騎士稱號。
2010年9月1日,第二屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在第十七屆北京國際圖書博覽會現場舉行。皮埃爾·阿蘇裏著、胡小躍翻譯的和達尼埃爾·佩納克著、李玉民翻譯的《上學的煩惱》兩部作品獲獎。此兩部作品由人民文學出版社引進出版。 [2] 
參考資料