複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

胡其鼎

鎖定
胡其鼎,著名德語文學翻譯家,中國作家協會會員,人民文學出版社編審。代表性譯作為諾貝爾文學獎得主君特·格拉斯的長篇小説《鐵皮鼓》。
中文名
胡其鼎
別    名
雨三
濤聲
民    族
漢族
出生日期
1939年
畢業院校
北京大學
職    業
翻譯家
出生地
上海
代表作品
《鐵皮鼓》中譯本

胡其鼎簡介

中國致公黨成員。1961年畢業於北京大學西方語言文學系。先後在音樂出版社編輯部、人民文學出版社外國文學編輯室工作,曾任室主任,編審。1962年開始發表作品。1984年加入中國作家協會。著有人物傳《希特勒》。翻譯論著《體驗與詩》、《詩學的基本概念》、《倫理學》、《海涅傳》,劇本《禁戀》、《漂泊的荷蘭人》、《西格弗裏德》、《水狸皮大衣》、《馬拉·薩德》,中長篇小説《維特》、《佛羅倫薩之夜》、《彼得·卡門青》、《黑塞小説兩篇》、《保守不住的秘密》、《馬里奧與魔術師》、《鐵皮鼓》等,主編、翻譯《海涅全集》(12卷)。 [1] 

胡其鼎譯著評價

格拉斯長篇小説《鐵皮鼓》,它清算法西斯的內容和“新巴羅克”的獨特風格以及“反英雄”的人物創造讓人耳目一新,在美學上有顯著突破,堪稱二戰以來德語文學長篇小説之翹楚,對文學創作頗有借鑑價值。該作品的中文譯者胡其鼎早在80年代中期,即比格拉斯獲獎早約15年就開始翻譯這部作品,頗有眼力。值得大家閲讀。

胡其鼎出版圖書

參考資料