收藏
0有用+1
0

声嘶力竭

2019年美波演唱的歌曲
展开3个同名词条
《声嘶力竭》(カワキヲアメク)是由日本歌手美波作词、作曲、演唱的一首歌曲 [1]。该曲于2019年6月20日公开发布,时长为4分11秒 [2]。同时,该曲也是电视动画片《家有女友》的片头曲。
中文名
声嘶力竭
外文名
カワキヲアメク
歌曲时长
4分11秒
歌曲原唱
美波
填    词
美波
谱    曲
美波
音乐风格
流行
发行日期
2019年1月30日
歌曲语言
日语

创作背景

播报
编辑
《声嘶力竭洒应设热厚》是美波为电视动画片《家有女友》创钻探赠和棵故雄签兵全作的片头曲。歌名“カワキヲアメク”日语汉字写作“渇きを叫く”。“渇き(かわき)”指不湿润的状态;“叫く(あめく)”指号叫、叫喊、大声叫、吵闹……总结起来就是“叫喊着‘干渴’”。这同时也让人联想到意思为“从心底期望”的渴望。而且因为是用片假名,也可以解释为“户慨在干渴的状态下降雨”。 [3]
美波称:“《声嘶力竭》描述的是想显示自己与众不同的时候。虽然不明原因,但意识到了这么做终究戏愚胶不想鸦会幸福。”

歌曲歌词

播报
编辑
歌词原文
中文翻译
未熟 無ジョウ されど
美しくあれ
No Destiny ふさわしくない
こんなんじゃきっと物足りない
くらい語っとけばうまくいく
物、金、愛、言、もう自己顕示飽きた
既視感(デジャヴ)何がそんな不満なんだ?
散々ワガママ語っといて
これ以上他に何がいる?
そんなところも割と嫌いじゃ無い
もう「聞き飽きたんだよ、そのセリフ。」
中途半端だけは嫌
もういい
ああしてこうして言ってたって
愛して どうして? 言われたって
遊びだけなら簡単で
真剣交渉無茶苦茶で
思いもしない軽い(おもい)言葉
何度使い古すのか?
どうせ
期待してたんだ出来レースでも
引用だらけのフレーズも
踵持ち上がる言葉タブーにして
空気を読んだ雨降らないでよ
まどろっこしい話は嫌
必要最低限でいい 2文字以内でどうぞ
紅の蝶は 何のメールも送らない
脆い扇子広げる そのほうが魅力的でしょう
迷で
応えられないならほっといてくれ
迷えるくらいなら去っといてくれ
肝心なとこは筒抜けで
安心だけはさせられるような
甘い雨が降れば
傘もさしたくなるだろう?
このまま
期待したままでよかった
目を瞑った 変えたかった 大人ぶった
無くした 巻き戻せなかった
今雨、止まないで
コピー、ペースト、デリート
その繰り返し
吸って 吐いた
だから
それでもいいからさ 此処いたいよ
もういい
ああしてこうして言ってたって
愛して どうして? 言われたって
遊びだけなら簡単で
真剣交渉支離滅裂で
思いもしない重い真実(うそ)は
タブーにしなくちゃな?
きっと期待してたんだ
出来レースでも
公式通りのフレーズも
踵上がる癖もう終わりにして
空気を読んだ空晴れないでよ
今日も、雨。
傘を閉じて 濡れて帰ろうよ
不成熟 无情(常) 但是
如此美丽
没有命中注定不适合
「只是这样肯定不能满足」
这样说好的话之后会一切顺利
物质、金钱、爱情、话语,我已经受够了自我表现
既视感到底是对什么如此不满?
任性的话说了一大堆
除此之外还奢求什么?
那种地方我也意外地不讨厌
行了「那句话我已经听腻了啊。」
最讨厌暧昧不清了
够了
就算这样那样地向你诉说,
也只会收到‘为什么要爱我’这样的答复
如果只是玩玩一切轻松
若认真交往就乱七八糟
那些预想不到的轻佻(沉重)话语
你打算用到什么时候?
反正
即使是胜负已分的比赛 也曾有所期待
将那些尽是引用的句子
还有那些让人心动的话 全列为禁忌吧
别下那么会看场合的雨啊
我讨厌说话拐弯抹角
最起码有必要的就好 请控制在两个字以内
鲜红色的蝴蝶没有发送任何的消息
打开脆弱的扇子 这样才更有魅力不是吗
迷惘
既然无法回应 那就别管我了
与其迷茫不定 不如早日放手
关键的地方早已暴露无遗
若是降下只能让人安心的
甜甜糖果(雨)的话
会让人想撑伞吧?
能像这样
一直期待着就好
闭上眼睛 曾想要改变 曾装出大人模样
失去了 却无法重新来过
现在,请别让雨停下来
复制、粘贴、删除
就这样不断循环往复
吸气 吐出来
所以
就算是那样也没关系 我想要待在这里
够了
就算一直说要「那样做」「这样做」
就算你跟我说「爱我」「为什么?」
如果只是玩玩一切轻松
若认真交往便支离破碎
出乎意料的沉重真相(谎言)
必须全部列为禁忌才行
肯定对那胜负已分的比赛
也曾有所期待
给那些如模板似的语句
以及容易心动的毛病都画上句号吧
别这么应景地让天空放晴啊
今天,也是雨天。
把伞收起 淋着雨回去吧 [2]