複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

美人首

(蒲松齡創作的文言短篇小説)

鎖定
《美人首》是清代小説家蒲松齡創作的文言短篇小説集《聊齋志異》中的篇目。
作品名稱
美人首
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
聊齋志異
文學體裁
小説

美人首作者簡介

蒲松齡(1640~1715 年),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識。生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的瞭解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。 [3] 

美人首簡介

拼音:meǐ rén shǒu
語出:《聊齋志異》(卷六)第二十一篇

美人首原文

諸商寓居京舍。舍與鄰屋相連,中隔板壁;板有松節脱處,穴如盞。忽 女子探首入,挽鳳髻,絕美;旋伸一臂,潔白如玉。眾駭其妖,欲捉之[1],已縮去。少頃,又至,但隔壁不見其身。奔之[2],則又去之。一商操刀伏壁 下。俄首出,暴決之,應手而落,血濺塵土。眾驚告主人。主人懼、以其首 首焉[3]。逮諸商鞠之,殊荒唐。淹系半年[4],迄無情詞[5],亦未有一人送官者 ,乃釋商,瘞女首[6]。 [1] 

美人首註釋

據《聊齋志異》手稿本
[1]欲捉之:原“欲捉”二字下“兵”與”之”並列,蓋改“兵”字為“之” 而未曾將“兵”字圈去。
[2]奔之:直撲向她。奔,直往。
[3]以其首首焉:帶着美人頭向宮衙出首。
[4]淹系:久拘獄中。系,拴系。此謂繫於獄中。
[5]情詞;符合犯罪事實的供詞。情,情實。
[6]瘞(yì意):埋葬。 [1] 

美人首譯文

有幾個商人一同寓居在京城一家房舍中。房舍和鄰屋相連,中間隔着一層木板壁;板上有個松節脱落了,洞穴像杯子大小。忽然有個女子從板壁洞穴中把頭伸了過來,挽着鳳髻,美麗無比;隨即伸過一條手臂來,潔白如玉。眾人害怕她是妖怪,想捉住她,但她已縮了回去。一會兒,美人頭又露出來,商人們就跑到隔壁去發現根本沒有她的身體。等到人再跑過去,美人頭就又縮回去了。
有一個商人持刀藏到板壁下。頃刻間美人頭又伸了過來,商人突然用刀砍去。美人頭隨刀而落,血濺滿地。眾商人驚告主人。主人害怕,帶着美人頭去告了官。官府逮捕了這些商人並審問他們,認為這事很荒唐。把他們羈押了半年,終究沒問出符合犯事事實的供詞來,也沒人因人命來告狀,這才釋放了商人,掩埋了這個美人頭。 [2] 
參考資料
  • 1.    蒲松齡 著,朱其鎧 主編.全本新注聊齋志異.北京:人民文學出版社,2007年
  • 2.    資料  .新學網[引用日期2014-05-06]
  • 3.    徐波,李惠文,雷家桓等編寫.中外文學名著簡介:吉林人民出版社,1980.01:104