複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

繞佛閣·暗塵四斂

鎖定
《繞佛閣·暗塵四斂》是宋代詞人周邦彥所寫的一首詞。該詞上片實寫孤館獨宿的淒涼,從而引起下片對十年前京華初旅生活的回憶。下片是虛寫,由眼前的河水想起京城外的虹橋,繼而聯想起京城的故友恐已不易重逢,不覺悲從中來,心更亂了。全詞在對景物的如畫再現中,逐漸表現出詩人內心情感的發生、發展與凝思過程,寫景與抒情交織。
作品名稱
繞佛閣·暗塵四斂
作    者
周邦彥
創作年代
北宋
作品出處
《全宋詞》
文學體裁

繞佛閣·暗塵四斂作品原文

繞佛閣1
暗塵2四斂3。樓觀4迥出5,高映孤館6。清漏7將短8。厭聞夜久、籤9聲動書幔10。桂華11又滿。閒步露草,偏愛幽遠。花氣清婉12。望中迤邐13,城陰1415河岸。
倦客16最蕭索17,醉倚斜橋穿18柳線19,還似汴堤20、虹梁21橫水面。看浪颭22春燈23,舟下如箭。此行重見。嘆故友難逢,羈思24空亂25。兩眉愁、向誰舒展。 [1] 

繞佛閣·暗塵四斂註釋譯文

繞佛閣·暗塵四斂詞句註釋

  1. 繞佛閣:詞牌名。《清真集》入“大石調”,《夢窗詞集》入“夾鍾商”。一百字,前片八仄韻,後片六仄韻。
  2. 暗塵:夜塵。
  3. 斂:收起。
  4. 樓觀(guàn):高大的建築物。
  5. 迥(jiǒng)出:高遠突出。
  6. 高映孤館:指樓上燈火映照館舍。
  7. 清漏:清晰的更漏聲。
  8. 短:微弱。古代以銅壺滴漏報時,更漏聲微弱,表明水位下降,時已夜深。
  9. 籤:書籤。
  10. 書幔:書頁。
  11. 桂華:月亮。傳説月中有桂樹。
  12. 清婉:清幽柔各。
  13. 迤邐(yǐ lǐ):曲折連綿。
  14. 城陰:月下城牆的阻影。
  15. 度:延伸。
  16. 倦客:厭倦客居的旅人,作者自指。
  17. 蕭索:寂寞,抑鬱。
  18. 穿:穿行。
  19. 柳線:初春細嫩的柳條。
  20. 汴堤:汴河隋堤,隋煬帝所建。
  21. 虹梁:拱形橋。
  22. 浪颭(zhǎn):波浪搖晃。颭,風吹物動貌。
  23. 春燈:春夜舟中燈火。
  24. 羈思:客居異地的愁思。
  25. 空亂:頭緒繁多,無法收拾。 [2] 

繞佛閣·暗塵四斂白話譯文

四面的車塵都已平息下來。遠處聳立的樓台燈火,映照着這間孤寂的旅舍。夜漸深,我翻書消悶,漏箭的響聲傳入書帷,我都聽厭了。又到了十五月圓時候,我走出室外,在沾滿露水的草地上漫步,只挑偏僻幽靜的方向行去。清婉的花香在我周圍浮蕩。抬頭望去,城牆投下的陰影延伸着,一直抵達河岸上。
我這個疲倦的旅人是多麼冷清孤獨!帶着幾分酒意,倚靠着斜跨於柳絲之間的橋欄。這多像在汴京隋堤送別友人時,站在橫跨水面的虹橋上,目送着燈火在波浪裏顛簸,船兒箭一般地向下遊駛去我這次回去,又將重見汴京的景物,可嘆老朋友卻難以相逢了。我徒然覺得此際的心情亂紛紛的。啊,這堆積在兩眉間的愁悶,叫我到哪兒去消解呢。 [3] 

繞佛閣·暗塵四斂創作背景

政和五年(1115年),詞人被任命為秘書監,進徽猷閣待制,提舉大晟府。這首詞可能是從明州任上赴京途中所作。 [3] 

繞佛閣·暗塵四斂作品鑑賞

繞佛閣·暗塵四斂文學賞析

該詞上片分三個畫面。“暗塵四斂”三句寫窗外夜色。“暗”字點出天已晚,四面八方的車塵都平息下來。樓觀本來是客觀存在,並非片刻間出現,原來這是清真貫用的以動態寫靜物的手法,顯得生動;另一方面,這樣描寫也更符合客觀實際,因為樓台中燈火明亮,顯出輪廓,好似遠處聳立而起;它高高地映照着自已孤寂的旅舍。以上是詩人窗內所見。樓觀與孤館相對照,一種孤獨之感漸漸在詩人心靈中萌發。“清漏將短”三句寫室內情景。夜漸漸深了,漏箭的滴水聲傳入書帷,詩人看書的心情被它所幹擾,感到十分厭煩。“籤聲動書幔”的“動”字,是一個煉字,既寫出漏聲傳入書幔之動態,又藴含濤人內心被漏聲所擾動之意。開頭三句景色,實是詩人被漏聲所“動”而舉目所見:孤獨之感既然油然而生,再也無法繼續看書了。於是便起身出外散心。“桂華又滿”至上結,寫詩人出外所見景色。又是滿月時候了,詩人漫步於沾滿露珠的草地上,偏愛朝清幽靜遠之處走。夜空中飄浮着清婉的花香,放眼望去,月光將曲折連綿的城牆陰影,投擲在河岸上。
換頭揭示主題: “倦客最蕭索”,起承上啓下作用。下片分兩個畫面:一是醉倚斜橋的遠景。這裏的“醉”字值得推敲。按上文,詩人從書齋中外出,踏着月色走向幽靜之處,望着城陰度河岸,其時其地似乎並無飲酒跡象。只能解釋為臨行前曾借酒澆愁,而在上片省略了:此刻他帶着幾分醉意,倚在掩映於絲絲弄碧的柳條的斜橋上。“醉倚斜橋穿柳線”是詞的語言,主語省略。“醉倚斜橋”是動賓結構,“醉”是狀語。“穿柳線”可看作是定語後置的補充成分。其補充修飾的是賓語“斜橋”,這種語法結構在古典詩詞中是常見的。詩人觸景生情,感到這斜橋彷彿是汴京隋堤上橫跨於水面上的虹橋,在那裏曾留下與友人們多少惜別的足跡。接着是一個特寫的近景畫面:橋下舟行如箭,船上的燈影閃爍于波浪中,浮光耀金,詩人不禁思緒萬千。舟行雖多,可其中都沒有他的朋友,這次重返汴都,可嘆舊友是難以重逢了。他徒然覺得此際的思緒亂紛紛的,那凝聚於兩眉間的千愁萬恨,無法向人舒展。 [4] 
這首詞描寫的是作者宦途失意、流落他鄉所引起的倦客之悲和對故友的懷念。就四聲、韻腳與句式長短來看,下片變化很大,五、七、九字的句式,佔據主導地位,只是在後面穿插使用三個四字句。感情比上片有明顯變化,節奏也變得急驟而有較大的起伏。領字,如“厭聞”“望中”“還似”“看”“嘆”等,在詞中起着穿針引線、轉換語氣的作用,更增添了音節的激越。這樣的節奏和句法都是隨着聲情變化而來的。而且與詞的內容結合得十分緊密,非洞曉音律的音樂家,是不能做到這一步的。 [5] 

繞佛閣·暗塵四斂名家點評

近代學者、詩人俞陛雲《宋詞選釋》:“桂華”五句及下闋“浪颭”二句,寫景真切,語復俊逸,惟清真擅此,柳屯田差相伯仲。後幅,舊境重逢,而故人不見,停雲落月,今古同慨也。 [6] 

繞佛閣·暗塵四斂作者簡介

周邦彥(1056年-1121年),北宋詞人。字美成,號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。官曆太學正、廬州教授、知溧水縣等。少年時期個性比較疏散,但相當喜歡讀書。宋神宗時,寫《汴都賦》讚揚新法。徽宗時為徽猷閣待制,提舉大晟府(最高音樂機關)。精通音律,曾創作不少新詞調。作品多寫閨情、羈旅,也有詠物之作。格律謹嚴,語言曲麗精雅,長調尤善鋪敍。為後來格律派詞人所宗。作品在婉約詞人中長期被尊為“正宗”。舊時詞論稱他為“詞家之冠”或“詞中老杜”。有《清真居士集》,已佚,今存《片玉集》。 [7] 
參考資料
  • 1.    鄒德金主編.名家注評 全宋詞 上:天津古籍出版社,2009.11:第275頁
  • 2.    李建龍.中國金榜百家經典 第6卷:北方婦女兒童出版社,2002:第204頁
  • 3.    劉斯奮譯著.劉斯奮詩譯宋四家詞選 周邦彥:廣東教育出版社,2009.08:第125-126頁
  • 4.    錢鴻英著.柳周詞傳 柳永、周邦彥:吉林人民出版社,1999:第371-372頁
  • 5.    王輝編著.唐詩·宋詞·元曲:雲南人民出版社,2011.08:第293頁
  • 6.    吳熊和主編;陶然冊主編.唐宋詞彙評 兩宋卷 第2冊:浙江教育出版社,2004.12:第1013頁
  • 7.    唐圭璋.唐宋詞鑑賞辭典:上海辭書出版社,1988:2473