複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

約克納帕塔法

鎖定
約克納帕塔法(Yoknapatawpha)是美國小説家威廉·福克納筆下虛構的一個縣份,名字借自約克納帕塔法河,這條河流過密西西比州拉斐特縣南部。Yoknapatawpha來自喬克託語或奇克索語,按照一般當代語言學家的解釋,Yokna意為“土地”,“patawpha”意為“犁開”。
不少拉斐特縣人認為它的名字意思是“分裂的土地”,但沒人知道準確的意思。福克納自己對他虛構縣份名字的來源似乎並不清楚,他不只一次向人解釋這個名字意思是“河水緩緩流過平原”,雖然他顯然研究了當地的歷史。
中文名
約克納帕塔法
外文名
Yoknapatawpha
地理位置
美國密西西比州拉斐特縣南部
創作者
威廉·福克納
出現作品
《薩託利斯》、《不可征服的人》
釋    義
分裂的土地
來    源
約克納帕塔法河
設定小説
《薩託利斯》、《不可征服的人》(1938)、《喧譁與騷動》(1929)、《押沙龍,押沙龍!》(1936)、《去吧,摩西》(1942)、《墳墓的闖入者》(1948)、《我彌留之際》(1930)、《村子》(1940)、《小鎮》(1957)和《大宅》(1959)、《聖殿》(1931)、《八月之光》(1932)、《野棕櫚》(1939)、《熊》(1942)等。