複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

精靈市場

鎖定
《精靈市場(Goblin Market)》是英國女性文學家克里斯蒂娜·羅塞蒂(Christina Rossetti)的詩作,這首詩講述了一對姐妹勞拉(Laura)和莉齊(Lizzie)被河邊哥布林商人引誘吃下神奇水果的故事,詩中流露姐妹情深。本詩收錄在詩集《魔鬼集市和其他詩歌》中。 [1] 
自上世紀70年代以來,評論家們一直傾向於將羅塞蒂的這首詩看作是女權主義和同性戀意象的表現。除了對亞當夏娃禁果和誘惑的明確暗示之外,這首詩中還有很多似乎公然的性暗示。在給出版商的一封信中,羅塞蒂曾聲稱這首經常被解釋為具有性暗示的詩不是為兒童寫的,但在公開場合她常説這首詩是為小孩子準備的,繼而寫了許多兒童詩文。
作品名稱
精靈市場
外文名
Goblin Market
作品別名
《精靈市集》
《小鬼的市集》
作品別名
《妖魔的市街》
《魔市》
作    者
克里斯蒂娜·羅塞蒂
創作年代
1859年4月創作,1862年出版
文學體裁
敍事詩

精靈市場故事情節

《精靈市場》講述了兩個親密姐妹勞拉和莉齊的冒險經歷。雖然姐妹倆似乎很年輕,但她們獨自住在一所房子裏,每天晚上從小溪裏取水。
在開篇,姐妹倆在黃昏時聽到哥布林商人正在分賣奇妙水果的叫喊,妹妹勞拉被他們的叫喊所吸引,但姐姐莉齊不讓她去。當天晚上,在她姐姐回家後勞拉徘徊在小溪,在那裏她見到了哥布林。她想要買下水果但沒有錢,於是衝動的勞拉提出支付她的頭髮和一個“比珍珠更罕見”的眼淚。
勞拉吃下水果後陷入了某種瘋狂的興奮。吃完後,她欣喜若狂地回家,帶着一粒種子。在家裏,莉齊責備勞拉,同時想起了另一個吃了哥布林水果的女孩珍妮,她在經歷了漫長而可悲的衰弱之後在冬天初去世,奇怪的是珍妮墳墓上完全沒有長草。勞拉並不理會姐姐的擔心,打算第二天晚上去為自己和莉齊買回更多的水果。姐妹們睡在她們共享的牀上。
第二天,當勞拉和莉齊做家務時,勞拉期待能和哥布林會面。但那天晚上,當勞拉在溪邊傾聽時,她驚恐地發現她不能再聽到或見到哥布林的存在,雖然她的姐姐仍然聽到它們的聲音。由於無法購買更多的水果,勞拉開始生病。冬天來臨時,虛弱得無法做家務。有一天,她記得自己保存的種子,於是想種植,但它沒有生長。
幾個月過去了,莉齊意識到勞拉正在失去生命,莉齊決定為勞拉買一些哥布林的水果。莉齊手裏拿着一枚銀幣,走到小溪邊,被哥布林熱情地迎接,要她當場吃水果。但是,當它們發現她只想用銀子付錢,把水果給她妹妹時,他們就轉而毆打她,試圖用武力喂她水果,還將水果拋向莉齊讓她渾身沾滿了果汁,但她一點也沒有吃果肉和喝果汁。
莉齊逃跑回家,而哥布林們沒有追上去,只是它們的罵聲隨着莉齊的遠離而逐漸消去。莉齊回到家中後叫妹妹立刻吸吮她身上的果汁,但是當垂死的勞拉吃掉果汁時,味道卻會反感而不是滿足她,她經歷了一陣可怕的難受。幸好的是,依靠姐妹之愛的力量,勞拉撐到了第二天早晨,完全恢復了健康。
最後一節證明,勞拉和莉齊後來都有了家庭,她們各自有了孩子。她們將經歷告訴孩子們,並且警告孩子們絕對不要去吃哥布林帶來的邪惡水果。

精靈市場譯名問題

“Goblin Market”這首詩的中文譯名有很多個版本。當中最為常見的譯名為《精靈市集》。不過,這個譯名其實並不準確。因為“Goblin”在台灣TRPG普遍被譯作“哥布林”或“高扁”,而精靈只是哥布林來源的其中一種講法。
除了《精靈市集》以後,本詩的其他譯名還有:《小鬼的市集》、《妖魔的市街》、《魔市》等。
參考資料