複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

簡明藥品漢英注音詞典

鎖定
《簡明藥品漢英注音詞典》是2009年化學工業出版社出版的圖書,作者是劉治軍。本書提供了常用藥品的中英文通用名對照。採用加註音標的方式,對臨牀常用的近1000個藥品英文通用名標註國際音標,為讀者遇到陌生英文通用名時提供一種更慣用的發音指導。
書    名
簡明藥品漢英注音詞典
作    者
劉治軍
出版社
化學工業出版社
出版時間
2009年01月
定    價
15 元
開    本
16 開
ISBN
9787122033758

簡明藥品漢英注音詞典內容簡介

方便讀者交流。由於推行藥品通用名對於國內不同地區或不同醫院的醫生和藥師進行藥物治療和藥學監護方面的經驗交流具有重要的意義,避免了商品名帶來的混亂。另一方面,藥師與國際同行之間進行交流時,必須使用藥品通用名。該書則很好的解決了此類問題。一方面。推行藥品通用名對於國內不同地區或不同醫院的醫生和藥師進行藥物治療和藥學監護方面的經驗交流具有重要的意義,避免了商品名帶來的混亂。另一方面,藥師與國際同行之間進行交流時,必須使用藥品通用名。《簡明藥品漢英注音詞典》提供了常用藥品的中英文通用名對照。另外由於國內尚未見專業的較全面的藥品英文通用名或英文INN名音標註音辭典,並且國內的英文通用名發音混亂,多數不符合通用的發音規則,因此我們嘗試採用加註音標的方式,對臨牀常用的近1000個藥品英文通用名標註國際音標,為讀者遇到陌生英文通用名時提供一種更慣用的發音指導。方便讀者交流。雖然同一個藥名,不同的國家(如美國、英國和澳大利亞)發音可能有微小差異,也不存在一個發音比其他發音更準確的概念,但是英語國家一般可以根據發音規律大致得到一個通用的讀音,有發音模糊或歧義時。可以通過拼寫單詞(speLLing)得到準確的表達。醫藥學領域直接服務國外來賓已經成為一種趨勢,醫院藥房和社會藥店更將面臨如何準確無障礙的與外賓進行藥品名稱交流的問題。因此。正確的英文通用名和專利商品名的發音顯得至關重要。

簡明藥品漢英注音詞典作者簡介

劉治軍,男,1973年生,山東濰坊人,副主任藥師,博士。1995年7月畢業於山東醫科大學藥學院,2008年7月畢業於中國醫學科學院北京協和醫學院。從2004年開始在衞生部北京醫院作為專職臨牀藥師,在內分泌、腎內、呼吸科和心血管內科輪轉工作。主要研究方向為基礎和臨牀方面的藥物相互作用,先後在核心期刊發表論著9篇,綜述11篇。現為《國際藥學雜誌》審稿專家,中國非處方藥物協會自我藥療專業委員會委員,北京藥理學會抗感染專業委員會委員。
胡欣,男,1984年畢業於山東醫科大學藥學系。主任藥師,碩士生導師。北京醫院藥學部副主任。擔任北京市社區衞生協會臨牀用藥專業委員會主任委員,國家新藥和藥品評價專家。中華實用醫藥雜誌常務編委,保健醫苑雜誌編委。近年發表論文20餘篇,主編書籍1部,參加編寫專業書3部,獲新藥證書4個。主要從事臨牀藥理和醫院藥事管理工作。

簡明藥品漢英注音詞典圖書目錄

抗寄生蟲病藥物
解熱鎮痛及非甾體抗炎藥物
麻醉用藥
維生素及礦物質缺乏症用藥
營養治療藥物
激素及調節內分泌功能藥物
調節免疫功能藥物
抗腫瘤藥物
神經系統藥物
治療精神障礙藥物
呼吸系統藥物
消化系統藥物
循環系統藥物
泌尿系統藥物
血液系統藥物
調節水、電解質及酸鹼平衡藥物
皮膚科外用藥
眼科用藥
口腔科用藥’
婦產科用藥
解毒用藥
診斷用藥
生物製品
附錄Ⅰ 常見專利商品名英文音標
附錄Ⅱ 藥房或社會藥店常用情景英語會話錄
附錄Ⅲ 藥品調劑工作常用英語術語
附錄Ⅳ 英文藥品名索引
附錄Ⅴ 中文藥品名索引 [1] 
……
參考資料