複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

範禕

鎖定
範禕,1993年3月15日生於北京,7歲時隨父母遠赴紐約,寓言小説《劍鳥》的作者。
中文名
範禕
國    籍
中國
出生日期
1993年3月15日
出生地
北京

範禕寫作背景

有一天,範禕的父親帶她登上了世貿大廈的頂層,四處遠望,範禕感想頗多。她説,不久後,世貿大廈倒塌了,不久後,她做了一個夢,她夢見兩羣鳥,一羣紅鳥,一羣藍鳥,受到老鷹的挑撥,發生戰爭,老鷹從中漁利,抓走了小鳥們,逼着它們服苦役。一隻逃脱劫難的小鳥,為了拯救森林,踏上了尋找太平之鳥“劍鳥”的危險征程……
夢醒之後,她就躲在自己的卧室裏,用英文開始了她的寓言小説《劍鳥》的寫作。
每天放學做完作業,她就撒下鳥食把鳥兒們引來,看上一會兒,有時候還會把它們畫下來,再練一會兒劍,然後開始在鍵盤上敲打幾段《劍鳥》。寫着寫着就發現,她寫的已經是一部長篇了。
範禕從小就對鳥類感興趣,她甚至希望,如果有來生,可以變成一隻鳥回到這個世界。為了準確描寫鳥的外貌、棲息地和習性,她在互聯網上到處搜尋,還從圖書館借閲大量有彩色圖片的書籍資料,研究不同文化所刻畫的神鳥。那段時間,圖書館的管理員經常會看到一個小女孩推着一手推車的硬皮學術著作,吃驚得眼睛都瞪大了。
為了寫好《劍鳥》中的打鬥場面,做事情一絲不苟的範禕還特意報讀了武術班。後來連成龍讀完《劍鳥》後都撰信讚許了她,她説這讓她特別高興,她剛到美國時,經常面臨的同學的問題就是,“你能像Jackie Chan(成龍)那樣秀點功夫嗎?”
範禕的媽媽吳代紅説,範禕剛開始寫東西時,她和孩子的爸爸都以為範禕只是寫着玩的。他們的原則是,從來都不強制孩子做什麼,所以她愛去圖書館就讓她去,她愛寫也就讓她寫了。範禕也説,自己之所以迷上閲讀和寫作,是因為有足夠的時間按照自己的興趣在兒童文學的海洋裏“遨遊”。圖書館是她最喜歡的去處,她的座右銘就是“每天好書在手,無聊全拋到腦後”。她尤其偏愛紐伯瑞兒童文學獎獲獎書籍,讀過其中一半獲獎者的作品。

範禕自薦出版

自薦出版,她高興得像飛翔的小鳥
《劍鳥》初稿完成後,範禕選了許多出版社,鼠標一點,郵件發出,她説她當時的想法很簡單,一切全憑運氣。事實上,她得到的大部分回覆也都是:“要再等幾個月才有時間看你的手稿”,“我們不接受主動投送的稿件,請關注當地的寫作競賽”。美國第二大出版集團哈珀·柯林斯的首席執行官簡·弗裏德曼是唯一一位把範禕的電子郵件轉給圖書公司的人。得知出版的消息後,範禕坐得非常直,非常嚴肅。後來,她把自己的雙臂扇動得像飛翔的小鳥。

範禕讚譽

《劍鳥》出版後,範禕一夜之間名揚天下,“天才”、“神童”、“最有才華的華裔小作家”之類的讚譽蜂擁而至。不過,也有聲音質疑説,《劍鳥》能夠得到美國出版商的青睞,更大程度上的原因是“中國小姑娘”、“美國式的自薦方式”、“東西兩種文化背景的融合”、“反恐時代的童話”等種種因素,都足以作為市場賣點。

範禕書評

簡·弗裏德曼則表示,《劍鳥》首先引起他們注意的寫作特點之一,是範禕創造的會説話的森林鳥世界非常生動,並且,她還描寫了善與惡的角色的有趣組合。人民文學出版社副社長潘凱雄也説,一個才十幾歲的女孩,用兩種語言和兩種思維寫作,本身確實是一個奇蹟。
現在,範禕正着手《劍鳥》前傳的寫作。她説她希望自己將來會成為一個好作家,但還想做一名教師,教中國學生寫作和英國文學,還想成為一名翻譯,可以把中文小説翻譯成英文,把英文小説翻譯成中文.
鳥,意味着飛翔,那麼持了劍的鳥又意味着什麼呢?範禕的年紀還很小,但已足夠讓人吃驚。五年後,十年後,她會是什麼樣子?想知道答案的話,就拭目以待吧。
《劍鳥》一本精彩的雅俗共賞的奇幻小説,美國世界出版巨頭全球出版,中國的英漢雙語版由人民文學出版社出版,作者是北京姑娘,在美國受的小學教育,雙語寫作,出版後連續七週登紐約時報排行榜的十名以內,這的的確確創造了出版界的奇蹟。小作者範禕出版圖書時僅有13歲,落落大方,談吐幽默、機智。前不久,隨母親到北京和上海出席雙語版的發佈會,併到北京和上海兩所學校演講、籤書。
範禕的《劍鳥》出版後受到了讀者和專家的好評。讀過小説的人都説《劍鳥》無論從文筆到內容到故事結構都達到了頂峯,並預測這本小説能成為世界經典兒童小説。
現在,範禕正着手《劍鳥》前傳的寫作。她説她希望自己將來會成為一個好作家,但還想做一名教師,教中國學生寫作英國文學,還想成為一名翻譯,可以把中文小説翻譯成英文,把英文小説翻譯成中文。