複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

第一人稱

(以“我”自稱的表達方式)

鎖定
第一人稱(拼音dì yī rén chēng),是敍述人稱之一。在語法上是指表達者一方,在文學作品中是指敍事視角之一,在言語(書面或口頭)活動中,指稱説話人自己的為第一人稱。如“我”、“我們”等。
以“我”的身份來敍述,“我”可以是作者自己,也可以是作品中的人物。常用於敍述講故事者的親歷親為,增強故事的可信度和抒情性。 [1] 
第一人稱的優點是能使讀者產生一種真實、親切的感覺。 [1] 
中文名
第一人稱
外文名
first person
稱謂方式
自稱為“我”
釋    義
敍述人稱的表示方式之一。
拼    音
dì yī rén chēng

第一人稱詞語

第一人稱 / first person 拼音:dì yī rén chēng
敍述人稱的表示方式之一。
在記敍、抒情一類文章中,敍述人以作品中人物的身份出現,以“我”自稱的即“第一人稱”。
文中的“我”可以是作者本人,或作品中的虛構人物;也可以是主要人物或次要人物。"我"必須和作品中其他人物發生種種關係,並對人物\事件等起説明和見證作用。這種敍述方式常給人以親切真實之感,但筆觸所至,只能限制在"我"所經歷或耳聞目見的範圍之內。
從作者方面來説,它更便於直接表達作者自己的思想感情。如《我的老師》記的是真人真事,通過第一人稱的手法,很自然地流露出作者對蔡芸芝先生“慈愛”“公平”之心的敬仰。《故鄉》是小説,文中的迅哥(“我”)有作者的影子,文章通過第一人稱手法,通過“我”的所見所聞,深刻反映了舊中國農村的衰敗和蕭條,表達了自己對新生活的渴望。由於採用第一人稱,給人的感覺是真實、親切的,因而也為作者直接表達(或宣泄或流露)感情提供了方便。但它也有侷限性,即所寫的內容不能超過“我”耳聞目睹的範圍,所以不便於廣闊地反映現實生活。

第一人稱用處

第一人稱好處

1.容易拉近與讀者距離,使讀者進入‘我’這個角色。
2.便於抒發情感,進行詳細心理描寫
3.使文章更具真實性,故事性(曲折性或波折性),更生動形象,使讀者能更具體地體會作者心情
4.通過對“我”的詳細描寫,來喚醒讀者內心的感受和思考.
5.使故事情節敍述雜而不亂,情感更加動人。

第一人稱第一人稱的字詞

在中文中的第一人稱
我(粵語普通話
俺(方言)
孤(古代皇帝的自稱,與朕相近)
朕(朕,身也。在先秦時代,“朕”是第一人稱代詞。意為我。不分尊卑貴賤,人人都可以自稱“朕“。自秦始皇起專用做皇帝自稱。)
人家(常用於女性稱謂)
寡人(寡人這個稱號是在秦始皇之前的君主自稱,春秋戰國時期常用。而在其後皇帝一般都以朕自稱。各代體制習慣雖各有不同,一般被封諸侯王者也可自稱“寡人”。)
爺們(男子漢、男人,又讀爺們兒)
餘;予
吾(輩)
在下(謙稱在下)
鄙人(對自己的謙稱
私人
咱(自稱之詞)
灑家(是宋元時關西方言,猶咱)
小生(讀書人自稱)
本座(有特殊身份地位的人或大人物的自稱)
老夫(是指年齡超過七十男子的自我謙稱)
哀家(古時候的戲曲裏,死了丈夫的皇后自稱)
貧道(道家子弟的謙稱,也是修仙修真小説中修士的自我謙稱)
在英文中的第一人稱
單數:I,me,my,mine
複數:we,us,our,ours
在日文中的第一人稱
在日語之中,“僕”、“俺”兩個第一人稱代詞,是男性專屬的,一般女性是不會使用的。其緣由可能是出於日本民族的嚴格秩序性,也可能是出於日本社會長久以來形成的的絕對的男尊女卑觀念。而有一部分女性(特別是那些經受過高等教育,認同西方男女平等觀念的,或者是對自身女性身份抱有不情願思想的女性)卻會在生活、學習和工作中自覺使用這些男性專屬人稱用語。
私(わたし,watashi,唸作wataxi)男女通用,但是基本是女性必用較謙卑的自稱。而男性一般日常生活中較少用,當男性用“私”時表示口氣很正規的強調自己,類似於“本人”。一般男性在非常正式的公共場合才會使用私(比如軍隊長官下命令,政治家演講,大商人談判簽約什麼的),也有少量為了表達角色極其有文化素養,非常謙和時會安排男性角色老是自稱“私”。
俺(おれ,ore,唸作olei)男性用語,一種顯得比較粗獷、隨便、強氣的自稱。類似漢語的“俺”甚至是“老子我”。
僕(僕,ぼく,boku)通常是男性用語,尤其是年輕男性或男孩。顯得比較文靜、謙遜、客氣、弱勢的自稱。似類似漢語“小生”。另外為了表現一些女生好強的特點,不少動漫裏也有女性用“僕”自稱,這類女生叫“僕娘”。
私(わたくし,watakushi,唸作watakuxi)わたし的詞源,更為謙卑。
我(われ,ware,唸作walei)常用的是“我々”,即”我們“。
あたし(atashi,唸作ataxi)為”私“音頭脱落的詞,一般為女性使用。
儂(washi,唸作waxi)為”私“音節脱落的詞。年長男性對後輩常用,常有蔑視或自大情感,可譯為”老朽“、”老夫“。
餘(或作”予“,よ,唸作yo)多見古語。
參考資料