複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

小雅·穀風

鎖定
《小雅·穀風》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩主旨主要有兩説:一説是怨朋友相棄之詩,責備那些可以同患難不可以同富貴的人;另一説是棄婦之詩,抒寫女主人公被丈夫遺棄的哀怨。全詩三章,每章六句。前兩章言從前患難與共,現在安樂反而遭棄;第三章言對方忘大德而記小怨。詩歌語言悽惻委婉,雖有憤怒,但語氣平和。
作品名稱
小雅·穀風
作品別名
穀風
作    者
無名氏
創作年代
周代
作品出處
《詩經》
文學體裁
四言詩

小雅·穀風作品原文

小雅·穀風
習習穀風,維風及雨。將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予
習習穀風,維風及頹。將恐將懼,寘予於懷。將安將樂,棄予如遺
習習穀風,維山崔嵬。無草不死,無木不萎。忘我大德,思我小怨 [1] 

小雅·穀風註釋譯文

小雅·穀風詞句註釋

⑴小雅:《詩經》中“雅”部分,分為大雅、小雅,合稱“二雅”。雅,雅樂,即正調,指當時西周都城鎬京地區的詩歌樂調。小雅部分今存七十四篇。穀風:來自山谷的大風。
⑵習習:連續的風聲。
⑶維:有,是。
⑷將:方,正當。恐、懼:指患難不安的年月。
⑸與:助。女:同“汝”,你。
⑹轉:反而。棄:拋棄。
⑺頹:自上而下的旋風。一説龍捲風。
⑻寘(zhì):同“置”,放。懷:懷抱之中。
⑼遺:遺忘,丟棄。或以為丟棄之物,廢品。
⑽崔嵬(wéi):山高峻的樣子。
大德:美德,好處。
⑿小怨:小過錯,缺點。 [2]  [3]  [4]  [5] 

小雅·穀風白話譯文

山谷來風迅又猛,大風夾帶陣陣雨。當年擔驚受怕時,唯我幫你分憂慮。如今富裕又安樂,你卻棄我掉頭去。
山谷來風迅又猛,大風旋轉不停息。當年擔驚受怕時,你摟我在懷抱裏。如今富裕又安樂,將我拋開全忘記。
山谷來風迅又猛,刮過巍巍高山嶺。颳得百草全枯死,颳得樹木都凋零。我的好處你全忘,專門記我小毛病。 [2]  [3] 

小雅·穀風創作背景

關於此詩的創作背景,主要有兩種説法。舊説多以為是因怨朋友相棄而作。《毛詩序》雲:“《穀風》,刺幽王也。天下俗薄,朋友道絕焉。”朱熹詩集傳》、方玉潤詩經原始》等注本都持此説。今人多以為是一首被遺棄的婦女所作的詩歌。高亨詩經今注》、程俊英詩經譯註》等均取此説。 [3]  [4] 

小雅·穀風作品鑑賞

小雅·穀風整體賞析

關於這首詩的主題,陳子展詩經直解》説:“此詩風格絕類《國風》,蓋以合樂入於《小雅》。《邶風·穀風》,棄婦之詞。或疑《小雅·穀風》亦為棄婦之詞。母題同,內容往往同,此歌謠常例。《後漢·陰皇后紀》,光武詔書雲:‘吾微賤之時,娶於陰氏。因將兵征伐,遂各別離。幸得安全,俱脱虎口。……“將恐將懼,維予與女。將安將樂,女轉棄予。”風人之戒,可不慎乎!’此可證此詩早在後漢之初,已有人視為棄婦之詞矣。”詩中的女主人公被丈夫遺棄,她滿腔幽怨地回憶舊日家境貧困時,她辛勤操勞,幫助丈夫克服困難,丈夫對她也體貼疼愛;但後來生活安定富裕了,丈夫就變了心,忘恩負義地將她一腳踢開。因此她唱出這首詩譴責那隻可共患難,不能同安樂的負心丈夫。
詩歌用風雨起興,這手法同《邶風·穀風》如出一轍,兩首《穀風》詩的主題也完全相同,這大概是在風雨交加的時候最容易觸發人們的悽苦之情。被丈夫遺棄的婦女,面對悽風苦雨,更會增添無窮的傷懷愁緒,發出“秋風秋雨愁煞人”的哀嘆。
此詩語言悽惻而又委婉,只是娓娓地敍述被遺棄前後的事實,不加譴責罵詈的詞句,而責備的意思已充分表露,所謂“怨而不怒”,説明主人公是一位性格善良懦弱的勞動婦女。這也反映了幾千年以前,婦女就處在被壓迫的屈辱境地,沒有獨立的人格和地位。 [2] 

小雅·穀風名家點評

宋代朱熹:“此朋友相怨之詩,故言‘習習穀風’,則‘維風及雨’矣,‘將恐將懼’之時,則‘維予與女’矣,奈何‘將安將樂’而‘女轉棄予’哉,”“習習穀風,維山崔嵬’,則風之所被者廣矣,然猶無不死之草,無不萎之木,況於朋友,豈可以忘大德而思小怨乎?”(《詩集傳》)
明代孫鑛:“道情事實切,以淺境妙。末兩句道出受病根由,正是詩骨。”(陳子展詩經直解》引)。 [1]  [2] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:99
  • 2.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:427-428
  • 3.    王秀梅 譯註.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:470-472
  • 4.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:323-324
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:150-151