複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

皇家進行曲

鎖定
《皇家進行曲》,西班牙國歌(Marcha Real)是一首樂曲,沒有歌詞。
中文名
皇家進行曲
外文名
Marcha Real
歌曲時長
0時1分45秒
譜    曲
堂·馬努埃爾·德·艾斯比諾撒(Don Manuel de Espinosa)
歌曲語言
西班牙語
發行時間
1770年

目錄

皇家進行曲發展歷史

早在1770年9月3日,國王卡洛斯三世就採用一首十八世紀的進行曲為《皇家進行曲》,起着國歌的作用。
1931年西班牙推翻封建專制統治,建立共和國,採用《列戈頌》為國歌。
《列戈頌》是1820年的資產階級革命歌曲。
當時西班牙民族英雄列戈(1785~1823)領導軍隊起義、反對國王斐迪南七世的封建統治,要求恢復1812年民主憲法,建立革命政權;後因神聖同盟的武裝干涉,革命政權被顛覆,列戈被俘後就義於馬德里。
《列戈頌》是起義戰士歌頌列戈的歌曲:“既嚴肅,又歡暢,多豪邁,多雄壯,戰士們把戰歌高聲歌唱。這嘹亮的歌聲,使全世界震驚,看我們真不愧為席德的子孫。戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。普天下還有誰,更英勇,更高貴,一片赤膽忠心,永遠必出光輝?還有誰的胸膛為烈火所燃紅,比列戈的愛國熱情更加激動?戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。戰號隨風吹送,遠處發出回聲,槍炮轟轟作響,敵人膽戰心驚。暴烈迅猛的戰爭,激起勇毅的精神,我們新的國家,在光榮中誕生。戰士們,祖國號召我們上戰場,發誓吧,為祖國不勝利就死亡。”
1936~1939年西班牙內戰期間,《列戈頌》成為反對法西斯叛亂的戰歌響徹西班牙大地。
1939年,《列戈頌》被禁止演唱。
1942年7月,佛朗哥宣佈恢復《皇家進行曲》為國歌,沿用至今。
直至2007年年底,由全國性發起徵集歌詞的活動,確定了西班牙國歌歌詞。

皇家進行曲歌詞

皇家進行曲第一版

歌詞原文
法文翻譯
Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.
Vida, vida, futuro de la Patria,
que en tus ojos es
abierto corazón.
Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están.
Púrpura y oro: querer y lograr;
Tú eres, bandera, el signo del humano afán.
Gloria, gloria, corona de la Patria,
soberana luz
que es oro en tu pendón.
Púrpura y oro: bandera inmortal;
en tus colores, juntas, carne y alma están
Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
souveraine lumière
que l’or soit sur ta bannière.
La vie, la vie, futur de la Patrie
qu'à tes yeux est
un cœur ouvert.
Pourpre et or: drapeau immortel
en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme.
Pourpre et or: vouloir et obtenir;
Tu es, drapeau, le signe de l’ardeur humaine.
Gloire, gloire, couronne de la Patrie,
souveraine lumière
que l’or soit sur ta bannière.
Pourpre et or: drapeau immortel
en tes couleurs, ensemble, sont la chair et l'âme.
參考資料: [1-2] 

皇家進行曲最新版

西班牙文版歌詞
法文版歌詞
中文版歌詞
¡Viva España!
Cantemos todos juntos
Con distinta voz
Y un solo corazón
¡Viva España!
Desde los verdes valles
Al inmenso mar,
Un himno de hermandad
Ama a la Patria
Pues sabe abrazar,
Bajo su cielo azul,
Pueblos en libertad
Gloria a los hijos
Que a la Historia dan
Justicia y grandeza
Democracia y paz
¡Viva España!
Vive l’Espagne!
Chantons tous unis
Avec une voix distincte
Et un seul cœur
Vive l’Espagne!
Des vertes vallées
À l’immense mer,
Un hymne de fraternité
Aime la Patrie
Car elle sait embrasser
Sous son ciel bleu
Les peuples en liberté
Gloire aux fils
Qui donnent à l’Histoire
Justice et grandeur
Démocratie et paix
Vive l’Espagne!
西班牙萬歲!
我們一起唱
用不同的聲音
同一顆心;
西班牙萬歲!
從綠色的山谷
到浩瀚的海洋
是兄弟的讚歌;
我們熱愛自己的祖國
要去擁抱她
在她湛藍的天空下
各民族親如一家;
光榮的子孫
偉大的歷史
歌唱正義與繁榮
歌唱民主與和平。
參考資料: [2] 
參考資料