複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

番漢合時掌中珠

鎖定
1190年,即西夏乾佑庚戌二十一年,党項人骨勒茂才完成了西夏的第一部西夏文中文雙義雙音對照的工具書 [2]  --《番漢合時掌中珠》,成為考古學家翻譯西夏文的依據。 [1] 
書    名
番漢合時掌中珠
作    者
骨勒茂才
地    位
西夏第一部西夏文中文雙語字典
作    用
考古學家翻譯西夏文的依據
完成時間
1190年(西夏乾佑庚戌二十一年)

番漢合時掌中珠內容簡介

番漢合時掌中珠 番漢合時掌中珠
西夏文漢文雙解通俗語彙辭書。党項人骨勒茂才編,刊於西夏仁宗乾佑二十一年(1190)。1909年在中國黑水城遺址(在今內蒙古額濟納旗)出土。木刻本,蝴蝶裝,共三十七頁。序言有西夏文和漢文兩種,內容相同。謂“不學番言,則豈和番人之眾;不會漢語,則豈入漢人之數。”表明編纂目的是為了便於番(党項)、漢相互學習對方語言。書中每一詞語都並列四項,中間兩項分別是西夏文和漢譯文,右邊靠西夏文的漢字為西夏文注音,左邊靠漢譯文的西夏文為漢字注音。

番漢合時掌中珠詞語編排

詞語編排以事門分為九類
①天體上(天空)
②天相中(日月星辰)
天變下(天體自然變化)
地體上(大地)
⑤地相中(山川河海)
⑥地用下(礦產、植物和動物)
⑦人體上(君子、小人)
⑧人相中(人體各部)
⑨人事下(人事活動及有關事物)

番漢合時掌中珠最後一類

最後一類約佔全書一半,包括親屬稱謂、佛事活動、房屋建築、日用器皿、衣物首飾、農事耕具、政府機構、訴訟程序、彈奏樂器、食饌、馬具、婚姻等。

番漢合時掌中珠該書研究

寧夏博物館藏本
寧夏博物館藏本(2張)
西夏語言、文字、社會歷史的重要文獻,對解讀西夏語起了重要作用。原書刊本現今在俄羅斯,寧夏博物館亦有收藏。現流行的是羅福成1924年的手抄石印本

番漢合時掌中珠具體事件

1909年俄國柯茲洛夫從黑水城盜取走的《掌中珠》,原件現藏蘇聯科學院東方學研究所列寧格勒分所。一九一二年,羅振玉在日本會見當時的彼得堡大學教授伊鳳閣,得見《掌中珠》一頁,深知該書的重大學術價值,次年即向伊鳳閣借得《掌中珠》九頁,付諸影印,始在學術界流傳,但尚不過全書的四分之一。一九二二年,伊鳳閣到天津,羅氏又借得全書照片,即命其子羅福成校理抄寫,一九二四年由貽安堂經籍鋪作為《絕域方言集》第一種刊行於世,這便是後來流通較廣的羅抄本。數十年來,由於蘇聯方面一直未將《掌中珠》全部原件發表,後人的研究就不得不以羅抄本為據,學者每以不見全豹為憾。七十年代末,美國學者陸寬田訪蘇,在列寧格勒東方學研究所攝得《掌中珠》全部,歸國後進行了初步整理研究,一九八二年以《合時掌中珠》為書名由美國印第安納大學刊佈,書後附有《掌中珠》全部原件影照,陸寬田將其分為A本和B本。至此,湮沒約八百年的《掌中珠》原件終於重見天日。
現首有藏印,為章巽先生舊藏。章巽(1914~1994)字丹楓,浙江金華人,1948年5月到復旦。歷史系教授。1942年《近百年來中囯之發展趨勢》暑張丹楓、三十年代先後就讀於浙江大學、中央大學歷史系、留學於美國紐約大學。回國後歷任《大公報》《國聞週報中華書局編輯、《新中華》主編以及中央大學、南京大學、復旦大學等校歷史系教授。後任復旦大學教授、兼任上海歷史學會理事等職、為歷史地理學家
參考資料