複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

田家留客

鎖定
《田家留客》是唐代詩人王建創作的七言古詩。這首詩寫田家對來客的盛情款待,前兩句點明“留客”之意,而用徵詢語氣出之,以下句句寫其留客之殷,待客之誠。這首詩表現了田家純樸善良的品質。詩歌以口語組織成篇,簡練生動,情貌畢現。
作品名稱
田家留客
作    者
王建
創作年代
唐代
出    處
《全唐詩》
作品體裁
七言詩

田家留客作品原文

田家留客
人家少能留我屋,客有新漿馬有粟
遠行僮僕應苦飢,新婦廚中炊欲熟
不嫌田家破門户,蠶房新泥無風土
行人但飲莫畏貧,明府上來何苦辛
丁寧回語屋中妻,有客勿令兒夜啼
雙冢直西有縣路,我教丁男送君去。 [1] 

田家留客註釋譯文

田家留客詞句註釋

①人家:指客人。人:一作“客”。
②漿:古代一種帶酸味的飲料。《詩經·雅·大東》:“或以其酒,不其漿。”這裏指酒。
③遠行:指走遠路。
④新婦:指新娶的兒媳。
⑤蠶房新泥:蠶房新近泥封好。按:蠶畏寒風塵土,蠶房:民間的風俗,一般是不讓外人進蠶房的。這裏競以房客,可謂是破例的招待。
⑥行人:指客人。即指作者。莫畏貧:是説不要擔心我貧窮。
⑦明府:漢代對郡守稱為“明府君”,簡稱“明府”。唐以後則多專用以縣令。官吏到衣村都稱“下來”,而這裏説“上來,大概是山農家。
⑧丁寧:同“叮嚀”。屋:一作“房”。
⑨勿令:不要讓。
⑩雙冢:兩墳墓。或指小地名。冢,一作“縣路”:通往縣城的路。 [1] 

田家留客白話譯文

客行的人很少能留在我家吃飯,他們有人有酒菜馬有草料。
跟來的童僕應是飢鋨,便叫媳婦快到廚房把飯做熟。
還説不要嫌棄農家的屋舊房破,蠶房剛用新泥封好沒有塵土。
您只管吃好喝好不要擔心我貧窮,遠遠地來任縣令是多麼辛苦。
回頭囑咐屋中的妻子,客人在家不要讓小兒啼哭。
雙墳正西是通往縣城的大道,我讓青年男子送你走。 [2] 

田家留客創作背景

這首詩是作者任昭應縣丞(或渭南縣尉)西上進京,路中投宿田家,感念主人熱情留客而作的。 [3] 

田家留客作品鑑賞

田家留客文學賞析

這是一首敍事詩,而構想別緻。作者詳記言而略記事捨棄了客至、留客、客留、送客等具體過程,通篇全以第一人稱代田家致詞,或邀來客,或顧新婦,或囑其妻,或教其子,人物口吻逼肖,明白如話,曲盡其情作者未置一詞,而對田家淳樸人情的褒揚之意,即可於言外得之。沈德潛謂:“張、王樂府,委折深婉,曲道人。”
王建一生官卑職微,輾轉於各地,其樂府詩多寫風俗民情。這首《田家留客》,或系述其行旅中親歷之事。有人以為詩中“明府”既為縣官之別稱,王建又曾任昭應縣尉,故“明府”即指王建。但“明府”也可作為對一般客人的尊稱,而詩中之“客”,當為王建自謂。
首句直接入題,點明“留客”之意,而用徵詢語氣出之。“人家”:指來客,“少”:稍許。首兩句自杜甫“肯訪浣花老翁無,與奴白飯馬青芻”《入葵行》脱胎而來。後面幾句寫其留客之殷,待客之誠。先寫留客飲食:客有新釀之酒,僕有剛熟之飯,馬也有飼料可喂。再寫留客夜宿:家居狹小,但有新上泥的蠶房可住,既暖和,又可防風士。“行人但飲萸畏貧,明府上來何苦辛”二句,見客人已留,則殷勤相勸;由“苦辛”又申出一層新意:一則叮嚀妻子,勿令兒啼;再則撫慰客人,明晨教子送行,股勤入微之至。 [4] 

田家留客名家點評

《羊城晚報》副總編輯、副編審李樹政:“運用白描手法,摹寫田家生活,筆力深絀。一方面突出田家的家境困頓,另一方面也表現了田家的熱情好客,真實地反映了社會生活。”(《張籍王建詩選》) [5] 

田家留客作者簡介

王建(約767-約830年),唐代詩人。字仲初,潁川(今河南許昌)人,享年約六十七歲。家貧,“從軍走馬十三年”,居鄉則“終日憂衣食”,四十歲以後,“白髮初為吏”,沉淪於下僚,任縣丞、司馬之類,世稱王司馬。他寫了大量的樂府,同情百姓疾苦,與張籍齊名。又寫過宮詞百首,在傳統的宮怨之外,還廣泛地描繪宮中風物,是研究唐代宮廷生活的重要材料。著有《新唐書·藝文志》、《郡齋讀書志》、《直齋書錄解題》等皆作10卷,《崇文總目》作2卷。 [6] 
參考資料
  • 1.    寧業高.中國曆代農業詩歌選:農業出版社,1988.05:125
  • 2.    範鳳馳.新選唐詩:西苑出版社,2004.12:297
  • 3.    閻簡弼.唐詩選注:遼寧人民出版社,1985.06:197
  • 4.    本社.唐五代詩鑑賞:上海古籍出版社,1998.12:375
  • 5.    韓兆琦.唐詩選注集評:商務印書館,2003.06:426
  • 6.    馬茂元,趙昌平.唐詩三百首新編:嶽麓書社,1992.01:295