複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

琅琊王歌辭

鎖定
《琅琊王歌辭》是南北朝時期創作的樂府詩,作者不詳。
作品名稱
琅琊王歌辭
作品別名
琅琊王歌
作    者
無名氏
創作年代
南北朝-北朝
作品出處
樂府詩集
文學體裁
詩歌-樂府詩

目錄

  1. 1 作品全文
  2. 其一
  3. 其二
  1. 其三
  2. 其四
  1. 2 註釋
  2. 3 作品評價

琅琊王歌辭作品全文

琅琊王歌辭其一

新買五尺刀,懸著中樑柱。
一日三摩娑,劇於十五女。
琅琊復琅琊,琅琊大道王。
陽春二三月,單衫繡裲襠。 [1] 
我最近買了一把五尺長的刀,懸掛在堂屋的中樑柱上。
(因喜愛而)一天多次摩挲,更甚於喜愛十五歲的少女。
琅琊啊琅琊,琅琊的道路十分寬大。
這是春天的二三月時節,(人們的)單衫上繡着類似於裲襠的圖案。 [2] 

琅琊王歌辭其二

東山看西水,水流盤石間。
公死姥更嫁,孤兒甚可憐。
琅琊復琅琊,琅琊大道王。
鹿鳴思長草,愁人思故鄉。

琅琊王歌辭

站在東山上西邊的水。
西邊的水流盤旋在石頭中間。
他父親死了,他母親改嫁了。這個孤兒非常可憐
琅琊啊琅琊,琅琊的道路多麼寬大。
鹿鳴叫着,想要長長的草,憂愁的人,思念着故鄉。

琅琊王歌辭其三

長安十二門,光門最妍雅。
渭水從壟來,浮游渭橋下。
琅琊復琅琊,琅琊大道王。
孟陽三四月,移鋪逐陰涼。
古今樂錄》曰:“琅琊王歌八曲,或雲‘陰涼’下又有二句雲:‘盛冬十一月,就女覓凍漿。
長安的十二個宮門,只有光門最美麗、高雅。
渭水從山上流下來,漫遊到渭橋之下。
琅琊啊琅琊,琅琊的道路十分寬大。
正是春末夏初的三四月,(我)移動牀鋪以追逐(影子裏)的陰涼。

琅琊王歌辭其四

客行依主人,願得主人強。
猛虎依深山,願得松柏長。
懀馬高纏鬃,遙知身是龍。
誰能騎此馬,唯有廣平公。

琅琊王歌辭

客士的行動是跟隨主人的,是希望主人能夠更加強大。
烈馬把馬鬃高高的纏起,遠遠看去就像龍一樣。
誰敢騎這樣的馬?只有廣平公

琅琊王歌辭註釋

(1)著:zhuo,兼語詞,之於,“懸著”這裏譯作“掛在”。
中樑柱:中國六、七十年代的帶斗拱的土坯房、都有中樑柱,一般都是一棵比較粗壯的榆樹、去掉皮、直立在大梁之下、下部埋入土中、上端有卯眼與大梁緊緊地插扣在一起,起到一定的支撐作用。
摩娑(mó suō):娑,通挲,撫摸。
劇:甚 [2] 
十五女:十五歲的女子。
王:最突出的。
陽春:春天;温暖的春天。
裲襠(liǎngdāng):一種類似於桃子倒置時的圖案。
公:父親。
姥:母親。
更嫁:改嫁。
(3)光門:長安宮門(十二門)之一。
妍(yán)雅:美麗高雅。妍:美麗。
渭水:渭河,古稱渭水,是黃河的最大支流。
壟:山。
渭橋:漢唐時期,長安附近渭水上的橋樑。東、中、西共有三座,中渭橋,秦時始置,本名橫橋;秦都咸陽,渭南有興樂宮,渭北有咸陽宮,建此橋以通二宮;漢更名渭橋。
孟陽:春末夏初。
移鋪:移動鋪席。
(4)願得(dei):湖南方言,意思是“衷心祝願”或“希望”。
懀馬:烈馬。
廣平公:按《晉書·載記》:“廣平公,姚弼興之子,泓之弟也。”

琅琊王歌辭作品評價

沈德潛《古詩源·梁詩》中收錄其一、其四,並評《其四》曰:“正意在前,寓意在後。古人往往有之。” [3] 
參考資料
  • 1.    北朝民歌
  • 2.    高濱,李國鋒主編;周曉,趙巍,劉倩,許立霞,秦素潔,孫明副主編;王軍現,王坪主審. 高等職業教育“十三五”規劃教材 大學語文[M]. 北京:中國鐵道出版社, 2016.03.61頁
  • 3.    沈德潛.古詩源:中華書局,1963:325