複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

王風·丘中有麻

鎖定
《王風·丘中有麻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多認為這是一首情詩,是一位女子敍述和情人定情過程的詩,寫女子在山丘的隱蔽處熱切地等待着男子的到來。全詩三章,每章四句,人物形象生動,情緒熱烈大膽,既顯示女子的純樸天真,又表達兩人的情深意綿。
作品名稱
王風·丘中有麻
作    者
無名氏
創作年代
春秋
出    處
《詩經》
作品體裁
四言詩

王風·丘中有麻作品原文

王風·丘中有麻
丘中有麻,彼留子嗟。彼留子嗟,將其來施施
丘中有麥,彼留子國。彼留子國,將其來食
丘中有李,彼留之子。彼留之子,貽我佩玖 [1] 

王風·丘中有麻註釋譯文

王風·丘中有麻詞句註釋

⑴王風:王都之風,即東周王城洛邑一帶的樂調。《詩經》“十五國風”之一,今存十篇。麻:大麻,一年生草本植物,皮可績為布者,古時種植以其皮織布做衣,子可食。
⑵留:遲,停留,留住。一説姓氏,即“劉”的借字。一説為借“懰”,美好之意。子嗟:人名。一説對那個男子的尊稱。
⑶將(qiāng):請,願,希望。施施(yí yí):高興貌。一説悄然而來的樣子。一説施予,幫助,有恩惠、惠予之意。
⑷子國:人名。與子嗟、之子均是一人數名。一説“子國”為“子嗟”父,“之子”即子嗟。又説“嗟、國”皆為語氣助詞。
⑸食:吃飯。
⑹貽:贈。佩玖:佩玉名。玖,次於玉的黑石。 [2]  [3]  [4]  [5] 

王風·丘中有麻白話譯文

土坡上一片大麻,有郎的深情留下。有郎的深情留下,盼望郎來的步伐。
土坡上一片麥田,有郎的愛意纏綿。有郎的愛意纏綿,盼望郎再來野宴。
土坡上一片李林,有郎的真情愛心。有郎的真情愛心,他贈送佩玉晶瑩。 [4] 

王風·丘中有麻創作背景

關於《王風·丘中有麻》這首詩,歷代學者有三種解釋:第一種觀點認為是思賢之詩。《毛詩序》闡述此詩時説:“莊王不明,賢人放逐,國人思之,而作是詩。”三家詩都解釋為思賢之作。第二種觀點認為是私奔之詩。宋代理學家朱熹在《詩集傳》中力排眾議,肯定此詩是“女子盼望與所私者相會”的情詩。第三種説法認為是招賢偕隱詩。方玉潤持此觀點。而現代多數學者認為,《王風·丘中有麻》是一首情詩。在《詩經》時代,男女之間的情愛關係,比較寬鬆自由。特別是農村男女青年自由交往,野外幽會,相當普遍。這並不是後來儒家君子所指斥的淫亂,而是青年男女擇偶的一種正常方式。這和中國有些少數民族,近幾十年來還保存着的對歌擇偶、賽馬擇偶一樣,帶有原始民族婚配的形式。《王風·丘中有麻》正是這種原始擇偶婚配形式的反映。聞一多在《風詩類鈔》中從民俗學角度解釋了詩中反映的原始性。有研究者對此詩的背景本事作如此設定:一位女子請一位男子幫忙種麻,相互認識,後來又請男子父親吃飯,第二年李子熟時,男子送女子佩玉,二人定情,於是女子以此詩敍述與男子定情的過程。 [2]  [3]  [4] 

王風·丘中有麻作品鑑賞

王風·丘中有麻整體賞析

按照多數學者的説法,《王風·丘中有麻》是一首情詩,是以一個姑娘的口吻寫出來的。詩中提到的事件,恰恰是姑娘與情郎激情幽會的地點:“丘中有麻”“丘中有麥”“丘中有李”,那一蓬蓬高與肩齊的大麻地,那一片片密密的麥田壠間,那一棵棵綠蔭濃郁的李子樹下,都是姑娘與情郎情愛激發的地方。所以,當姑娘回味這種強烈的情愛行為時,總也忘不了那個神奇的地方。尤其是詩的第一、二章,都有“彼留子”的明確指涉。而第一章的“將其來施施”,第二章的“將其來食”,更明確地寫出,姑娘與情郎的幽會不僅僅是一次,而是多次。他們在大麻地裏、小麥壠頭、李子樹下,演出過一次次激情的戲劇,付出了整個身心。他們的情愛是真實的,也是牢固的。他們並沒有追求一次性的瘋狂,而是讓純真的愛掀起一層又一層的熱浪,永久地持續。第三章的最後,寫到“彼留之子,貽我佩玖”,用物質的形式(佩玉),把非物質的關係(情愛)確定下來,以玉的堅貞純潔牢固,表示兩人的愛情的永恆。可以想像,接着下去,姑娘將與情郎共偕連理,成家育子,延續生命。一個新的家庭,將延續那一段熱烈純真的愛情。這就是姑娘在歌唱愛情時寄託的熱望。
這首詩表現了二千多年前黃土高原上那對青年男女的柔情蜜意。其情緒熱烈大膽,敢於把與情郎幽會的地點一一唱出,既顯示姑娘的純樸天真,又表達倆人的情深意綿。敢愛,敢於歌唱愛,這本身就是可敬的。 [4] 

王風·丘中有麻名家點評

宋代朱熹《詩集傳》:“婦人望其所與私者而不來,故疑丘中有麻之處,復有與之私者而留之者,今安得其施施然而來乎?”“來食,就我而食也。”“貽我佩玖,冀其有以贈己也。”
清代方玉潤《詩經原始》:“《丘中》,招賢偕隱也。”“周衰,賢人放廢,或越在他邦,或互相招集,退處丘園以自樂。” [1]  [2]  [3] 
參考資料
  • 1.    朱 熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:32
  • 2.    周振甫.詩經譯註.北京:中華書局,2013:105-106
  • 3.    王秀梅 譯註.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:150-151
  • 4.    姜亮夫 等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:147-148
  • 5.    周明初等 註釋.詩經.杭州:浙江古籍出版社,2015:48