複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

獨樂樂不如眾樂樂

鎖定
獨樂(yuè)樂(lè)不如眾樂(yuè)樂(lè),意思是一個人欣賞音樂快樂不如和眾人一起欣賞音樂快樂,出自《孟子·梁惠王下》。 [1] 
中文名
獨樂樂不如眾樂樂
拼    音
dú yuè lè bù rú zhòng yuè lè
來    源
孟子·梁惠王下》
釋    義
自己高興不如大家一起高興
屬    性
漢語詞語
示    例
獨樂樂不如眾樂樂,大家好才是真的好

目錄

  1. 1 釋義
  2. 2 出處
  3. 原文
  4. 註釋
  5. 譯文
  6. 3 例句

獨樂樂不如眾樂樂釋義

原指一個人欣賞音樂快樂不如和眾人一起欣賞音樂快樂,後泛指自己高興不如大家一起高興。 [1] 

獨樂樂不如眾樂樂出處

語出《孟子·梁惠王下》。 [1] 

獨樂樂不如眾樂樂原文

莊暴孟子,曰:“暴見於王,王語暴以好樂,暴未有以對也。”曰:“好樂何如?”
孟子曰:“王之好樂甚,則齊國庶幾乎!”
他日,見於王曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?”
王變乎色,曰:“寡人非能好先王之樂也,直好世俗之樂耳。”
曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也。”曰:“可得聞與?”
曰:“獨樂樂,與人樂樂,孰樂乎?”
曰:“不若與人。”
曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
曰:“不若與眾。”
孟子像 孟子像
“臣請為王言樂:今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥(yuè)之音,舉疾首蹙額而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹙額而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲,管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與?何以能鼓樂也?’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉欣欣然有喜色而相告曰‘吾王庶幾無疾病與?何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。今王與百姓同樂,則王矣。” [1] 

獨樂樂不如眾樂樂註釋

莊暴:人名,齊國大臣。
②見(xiàn)於王:被齊王召見或朝見齊王。
③樂(yuè):《説文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂崇德。”《禮記·樂記》:“先王之所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”。可見,古代的樂是為了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是迴歸天地萬物和諧境界的途徑。
④庶幾:差不多。朱熹《集註》雲:“近辭也,言近於。”,這裏指“差不多治理好了,有希望了”。
⑤變乎色:改變了臉色。朱熹《集註》雲:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則説是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟子。
⑥直:不過、僅僅。
⑦獨樂樂:獨自欣賞音樂的快樂。前一個“樂(yuè)”,名詞用如動詞,指欣賞音樂;後一個“樂(lè)”,名詞,快樂,樂趣。
⑧鐘鼓之聲,管龠之音:這裏泛指音樂。
⑨舉:皆、都。
⑩疾首蹙頞(cù è):疾,《説文》:“病也。”蹙,《説文新附》:“迫也。”引申為聚也。趙注云:“疾首,頭痛也;蹙 ,愁貌。”王夫之四書稗疏》雲:“疾首者蓬頭不理,低垂喪氣,若病之容耳。”頞,《説文》:“鼻莖也。”
⑾極:《説文》:“棟也。”《通訓定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。
⑿田獵:在野外打獵。在春秋戰國時代,這是一項帶有軍事訓練性質的活動。由於它要發動百姓驅趕野獸,各級地方官員都要準備物資和親自參與,所以古人主張應該在農閒時候有節制地舉行,以免擾亂正常的生產秩序。
⒀旄:旄,《説文》:“幢也。”通“毛”。古代用犛尾裝飾的旗子,這種旗子為前軍所持,故曰“前旄”。
⒁諸:相當於“之乎”,“之”是代詞,代之前的“王嘗語莊子以好樂”。“乎”是疑問語氣詞,相當於“嗎”。 [1] 

獨樂樂不如眾樂樂譯文

莊暴來見孟子,(他對孟子)説:“我被齊王召見,齊王把(他)愛好音樂的事告訴我,我沒有什麼話用可來回答。”莊暴又問:“愛好音樂,那怎麼樣呢?”孟子説:“如果齊王(果真)很喜歡音樂,那麼齊國治理得大概很不錯了吧。”
有一天,孟子被齊宣王接見,(孟子向宣王)説:“君王曾經把(您)愛好音樂的事告訴莊暴,有這回事嗎?”
宣王變了臉色説:“我不是能愛好古代聖王的雅樂,只是愛好世俗一般流行的音樂罷了。”
(孟子)説:“只要君王(果真)很愛音樂,那麼齊國就(治理得)差不多了。當今的音樂和古代的音樂是一樣的。”
(宣王)説:“(這個道理)可以説來聽聽嗎?”
(孟子)問道:“一個人單獨欣賞音樂快樂,跟別人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?”
(宣王)説:“(自己欣賞音樂)不如跟別人一起欣賞音樂更快樂。”
(孟子又)問:“跟少數人一起欣賞音樂而快樂,跟多數人一起欣賞音樂也快樂,哪一種更快樂呢?”(宣王)回答:“不如跟多數人一起欣賞音樂更快樂。”
孟子 孟子
(於是孟子又)説:“請讓我給君王談談關於欣賞音樂的事吧。假如現在君王在這裏奏樂,百姓聽到您的鐘、鼓、簫、笛的聲音,都覺得頭痛,愁眉苦臉地互相轉告説:‘我們的君王這樣愛好音樂,為什麼使我們落到這樣壞的地步呢?父子不能見面,兄弟東奔西跑,妻子兒女離散。’假如現在君王在這裏打獵,百姓聽到您的車馬的聲音,看到儀仗的華麗,都覺得頭痛,愁眉苦臉地互相轉告説:‘我們的君王這樣愛好打獵,為什麼使我們落到這樣壞的地步呢?父子不能相見,兄弟東奔西跑,妻子兒女離散。’這沒有別的緣故,(只是您)不肯和百姓同歡樂啊。假使君王在這裏奏樂,百姓聽到君王鍾、鼓、簫、笛的聲音,都興高采烈地互相轉告説:‘我們的君王大概沒有疾病吧,不然,怎麼能奏樂呢?’假如現在君王在這裏打獵,百姓聽到君王車馬的聲音,看到儀仗的華美,都興高采烈地互相轉告説:‘我們的君王大概沒有疾病吧,不然,怎麼能打獵呢?’這沒有別的緣故,(只是因為您能)和百姓同歡樂啊!如果現在君王能和百姓同歡樂,就能統一天下了。”

獨樂樂不如眾樂樂例句

獨樂樂不如眾樂樂,大家好才是真的好。
參考資料