複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

狐妾

鎖定
《狐妾》是清代小説家蒲松齡創作的文言短篇小説集《聊齋志異》中的篇目。講述了在山西做官的劉洞九在一名狐女的幫助下多次逢凶化吉的故事。
作品名稱
狐妾
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
《聊齋志異》
文學體裁
小説

狐妾作品鑑賞

蒲松齡筆下出現過許許多多的或活潑可愛,或嬌娜多情的狐精形象,她們既有濃厚的人情味,又具有人所沒有的神奇變化與法力。狐妾就是其中之…。
但是,狐妾與嬰寧,菏鳳等形象又不相同.她不是在苦苦地追求愛情,她和劉洞九之間實際上也沒有那種生死與共,動人心絃的愛情,因此作品中-人部分筆墨集中在狐妾身卜',不是寫他們感情卜.的深淺,而是着力描述她的神奇。劉洞九在故書情節卜只是個陪襯的人物而已。
在故事中,她監沒有留下姓名。她小是狐,是前官之女,死後葬在園內,所以她
似乎是鬼。但又不是鬼,因為“眾狐以術生之”,似乎是復活過來的人。但又不是人,因為她“飄然若狐”。她的本身就是神秘莫測的,因而顯得十分神奇。
於是全文都在“神奇”二字上做文章。劉洞九的壽辰這一天.她初顯身手。以後接二連三出現她洞曉一切,遇事先知的神奇之事,最後連走也走得神秘莫測。
當然“神奇”是在事件本身.不過,我們從作者的行文之中,可以看出描寫與記敍也是儘量地在突出這一點。
劉洞九壽辰這天,她一‘人而治辦三十餘桌筵席。這是事件本身的神奇,但是作者在記敍時,故意“實者虛之,虛者實之。”不是去正面描述她如何切菜,如何烹飪等刀法、速度上的神奇,而是從側面去寫。“家中人但聞刀砧聲繁碎不絕”,轉眼之間,口桌上“餚俎已滿”.端菜的十餘人絡繹於道,取之不竭。這不禁讓人想起漢樂府中的《陌上桑》,不正面寫羅敷的美貌,而從側面寫看到她的人如何痴呆。二者有異曲同工之妙。
劉洞九的女婿來.她堅決不見,因為她知道他貪奢等品性。後來見了.藍贈銀二十兩.這韭不神奇。就是她自已所説,到開封的洪水中取銀,在故事中也不算神奇。而作者從中插入的一段情節.神奇莫測。女婿“回眸注盼”,她突然説一句“阿婿回首矣”,説完大笑,“烈烈如鶚嗚”,不禁使人毛骨悚然。美女和鴟鶚兩種美醜完全相反的形象讓讀者思想上連在一起,美女的笑和鴟鶚的嗚叫兩種截然相反的聲音寫在一起.出人意料之外。妙還妙在前面正寫到“隔簾揖之,少致存問”這樣一種和雅平靜的氣氛的時候,此聲突然發作,使人猝不及防,難怪女婿兩腿發軟.“搖搖然如喪魂魄。”至於她為何而來?為何而去?為何來時熱熱鬧鬧,去時冷冷清清?更是神秘莫測,人所不知了。 [2] 

狐妾作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識; 生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的瞭解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。 [3] 

狐妾作品原文

萊蕪劉洞九[1],官汾州[2]。獨坐署中,聞亭外笑語漸近。入室,則四女子:一四十許,一可三十,一二十四五已來,末後一垂髫者。並立幾前, 相視而笑。劉固知官署多狐,置不顧。少間,垂髫者出一紅巾,戲拋面上。 劉拾擲窗間,仍不顧。四女一笑而去。一日,年長者來,謂劉曰:“舍妹與君有緣,願無棄葑菲[3]。”劉漫應之[4]。女遂去。俄偕一婢,擁垂髫兒來, 俾與劉並肩坐。曰:“一對好鳳侶[5],今夜諧花燭。勉事劉郎,我去矣。” 劉諦視,光豔無儔[6],遂與燕好[7]。詰其行蹤,女曰:“妾固非人,而實人也。妾,前官之女,蠱於狐[8],奄忽以死,窆園內[9]。眾狐以術生我, 遂飄然若狐。”劉因以手探尻際[10]。女覺之,笑曰:“君將無謂狐有尾耶?” 轉身雲:“請試捫之。”自此,遂留不去。每行坐,與小婢俱。家人俱尊以小君禮[11]。婢媪參謁,賞賚甚豐。
值劉壽辰,賓客煩多,共三十餘筵,須庖人甚眾;先期牒拘[12],僅一二到者。劉不勝恚。女知之,便言:“勿憂。庖人既不足用,不如並其來者遣之。妾固短於才,然三十席亦不難辦。”劉喜,命以魚 肉薑桂,悉移內署[13]。家中人但聞刀砧聲,繁碎不絕。門內設一幾,行炙者置柈其上;轉視,則餚俎已滿。託去復來,十餘人絡繹於道,取之不竭。末後,行炙人來索湯餅[14]。內言曰:“主人未嘗預囑,咄嗟何以辦[15]?” 既而曰:“無已[16],其假之。”少頃,呼取湯餅。視之,三十餘碗,蒸騰几上[17]。客既去,乃謂劉曰:“可出金資,償某家湯餅。”劉使人將直去。 則其家失湯餅,方共驚異;使至,疑始解。一夕,夜酌,偶思山東苦醁[18]。 女請取之。遂出門去,移時返曰:“門外一罌[19],可供數日飲。”劉視之,果得酒,真家中甕頭春也。
越數日,夫人遣二僕如汾。途中一僕曰:“聞狐夫人犒賞優厚,此去得賞金,可買一裘。”女在署已知之,向劉曰:“家中人將至。可恨傖奴無禮[20],必報之。”明日,僕甫入城,頭大痛,至署,抱首號呼。共擬進醫藥。 劉笑曰:“勿須療,時至當自瘥。”眾疑其獲罪小君。僕自思:初來未解裝, 罪何由得?無所告訴,漫膝行而哀之。簾中語曰:“爾謂夫人,則亦已耳[21], 何謂‘狐’也?”僕乃悟,叩不已。又曰:“既欲得裘,何得復無禮?”已而曰:“汝愈矣。”言已,僕病若失。僕拜欲出,忽自簾中擲一裹出,曰:“此一羔羊裘也,可將去。”僕解視,得五金。劉問家中消息,僕言:都無事,惟夜失藏酒一。稽其時日,即取酒夜也。羣憚其神,呼之“聖仙”。劉為繪小像。
時張道一為提學使[22],聞其異,以桑梓誼詣劉[23],欲乞一面。女拒之。劉示以像,張強攜而去。歸懸座右,朝夕祝之雲:“以卿麗質,何之不 可?乃託身於鬖鬖之老[24]!下官殊不惡於洞九,何不一惠顧?”女在署,忽謂 劉曰:“張公無禮,當小懲之。”一日,張方祝,似有人以界方擊額,崩然甚痛。大懼,反捲[25]。劉詰之,使隱其故而詭對之。劉笑曰:“主人額上得毋痛否?”使不能欺,以實告。
無何,婿亓生來,請覲之。女固辭。亓請之堅。劉曰:“婿非他人,何拒之深?”女曰:“婿相見,必當有以贈之。渠望我奢,自度不能滿其志, 故適不欲見耳。既固請之,乃許以十日見。”及期,亓入,隔簾揖之,少致存問。儀容隱約,不敢審諦;既退,數步之外,輒回眸注盼。但聞女言曰:“阿婿回首矣!”言已,大笑,烈烈如鴞鳴[26]。亓聞之,脛股皆軟,搖搖然若喪魂魄。既出,坐移時,始稍定。乃曰:“適聞笑聲,如聽霹靂,竟不覺身為己有。”少頃,婢以女命,贈亓二十金。亓受之,謂婢曰:“聖仙日與丈人居[27],寧不知我素性揮霍,不慣使小錢耶?”女聞之曰:“我固知其然。囊底適罄;向結伴至汴梁[28],其城為河伯佔據[29],庫藏皆沒水中[30], 入水各得些須,何能飽無饜之求?且我縱能厚饋,彼福薄亦不能任。”
女凡事能先知,遇有疑難,與議,無不剖[31]。一日,並坐,忽仰天大 驚曰:“大劫將至[32],為之奈何!”劉驚問家口,曰:“餘悉無恙,獨二公子可慮。此處不久將為戰場,君當求差遠去,庶免於難。”劉從之,乞於上官,得解餉雲貴間[33]。道里遼遠,聞者吊之[34], 而女獨賀。無何,姜叛[35],汾州沒為賊窟[36]。劉仲子自山東來[37],適 遭其變,遂被害。城陷,官僚皆罹於難[38],惟劉以公出得免[39]。盜平, 劉始歸。尋以大案罷誤[40],貧至饔饗不給[41];而當道者又多所需索,因而窘憂欲死[42]。女曰:“勿憂,牀下三千金,可資用度。”劉大喜,問:“竊之何處?”曰:“天下無主之物,取之不盡,何庸竊乎。”劉借謀得脱歸[43],女從之。後數年忽去,紙裹數事留贈[44],中有喪家掛門之小幡,長 二寸許,羣以為不祥。劉尋卒。 [1] 

狐妾註釋譯文

狐妾詞句註釋

[1]萊蕪:今山東省萊蕪縣。清代屬泰安府。
[2]汾州:明清府名。治所在今山西汾陽縣。
[3]無棄葑菲:意謂不要因舍妹寒賤而捨棄其一德之長。葑菲借指 其妹,本《詩·邶風·穀風》:“採葑採菲,無以下體。”葑,蔓菁。菲,蘿蔔。下體,指葑、菲的塊根。採葑菲之葉而不用其塊根,比喻男子重 貌而不重德。
[4]漫應:信口答應。漫,信口,姑且。
[5]鳳侶:鳳凰。喻夫妻。本《左傳·莊公二十二年》:“鳳凰于飛,和 鳴鏘鏘。”
[6]無儔:無雙,無與倫比。
[7]燕好:夫妻和好。常指新婚之好,取《詩·邶風·穀風》:“燕爾新 婚,如兄如弟”之義。
[8]蠱(gǔ古):傳説中的害人之蟲,吞之入腹能使人昏狂失志。這裏作 迷惑、毒害解。
[9]窆(biǎn 貶):埋葬。
[10]尻(kāo):脊椎末端之尾骨。
[11]小君:諸侯夫人之稱,也稱“少君”,見《禮記·曲禮》。本句是 説僕人們以夫人之禮對待狐妾。
[12]先期牒拘:事前發文徵調。牒,這裏指傳票。拘,調集,徵調。
[13] 內署:官府內院。指劉的內宅。
[14]湯餅:湯麪。
[15]咄嗟何以辦:怎能一聲吩咐就可以齊備呢?咄嗟,使令聲。
[16]無 已:不得已。
[17]蒸騰:熱氣蒸騰。
[18]山東苦醁:即下文“甕頭春”酒。大約是一種泛微綠色略帶苦味的家釀甜酒。
[19]罌(yīng 英):一種小口大腹的酒罈。
[20]傖(cāng)奴:下賤奴才。傖,鄙賤。
[21]則亦已耳:也就罷了。
[22]張道一:其名又見卷四《胡四相公》篇,稱“道一先生為西川(或 作州)學使”,二篇所言當為一人。呂湛恩注嘗疑此人即萊蕪張四教,“道一或其別號”。雖未言所據,而呂氏之疑當非無因。按據有關記載,萊蕪張四教,號芹沚,順治三年丙戌科進士,順治六年至九年任山西提學使,擢陝西榆林道參議,以迕當政罷歸。王士禛《居易錄》嘗載得諸傳聞之佚事一則,略謂:張以部郎居京時,嘗納一婢甚麗,自稱東御艾氏女。後攜之赴山西提學 任,途經一驛,見雉起草間,感之而孕。到官後生一子即歿。歿前自畫小像一幀留箱奩中。自是每夜必託夢於張,而預告其休咎。張懸像別室,食必親薦。一日誤以羹污其上,夜夢妾怒詰之,天明則畫已失去。異日,張以故謁巡撫,見屏風畫美人絕肖其妾,因屢目之;巡撫因問。張述其故,巡撫乃掇贈之以歸。歸後復見夢如昔矣。妾嘗謂張不利宦途,稍遷即宜為退休計;及 秩滿遷榆林道參議,遂罷歸,果如妾言。漁洋此一記述頗可佐證呂氏疑似之説,亦可從中略見聊齋故事移花接木改造傳聞之某類特點,故附贅如上。總之,小説家言本不必盡合於事實,況皆得諸傳聞,客有異辭,固不可執此以 議彼者也。
[23]以桑梓誼:以同鄉的身份。《詩·小雅·小弁》:“維桑與梓,必 恭敬止。”桑樹和梓樹,古人常種於宅旁,以供養生送死。後遂以之作為故 鄉的代稱。
[24]鬖鬖(sān sān 三三)之老:謂白髮下垂的老人。辛棄疾《行香子·雲巖道中》:“岸輕烏,白髮鬖鬖。”
[25]反捲:歸還畫有狐妾像的畫卷。
[26]烈烈:形容聲音激越。
[27]丈人:岳父。古時稱“舅”或“外舅”。朱翌《猗覺寮雜記》卷下:“《爾雅》:妻之父為外舅,母為外姑。今無此稱,皆曰丈人、丈母。”
[28]汴梁:今河南開封市。明清為開封府,汴梁是它的舊稱。
[29]河伯:傳説中的黃河神。《竹書紀年》等多數古籍認為姓馮,名夷。 又名冰夷、馮遲。顧炎武謂河伯因國居河上而命名為伯,見《日知錄》二五“河伯”。
[30]庫藏(zàng 葬):倉庫所儲之物。
[31]剖:謂分辨明悉。
[32]大劫:大難。劫,由佛教所説“劫災”而來,比喻難以逃脱、不可 避免的災難。
[33]解(jiè 戒)餉雲貴間:押送軍用糧餉到雲南、貴州一帶。餉,軍 糧,也可泛指軍隊俸給。
[34]吊:哀憐,慰勸。
[35]姜:明末大同總兵官,一六四四年,李自成義軍入雲中,以城迎降。 同年六月,復殺義軍首領柯天相等,以城降清。一六四八年,姜又連結義軍 餘部抗清,北起大同,南至蒲州,陷山西州縣多所,清廷派多路重兵鎮壓, 至次年八月始被剿平。事詳王士禛《香祖筆記》四、《清史稿·世祖本紀》。
[36]汾州沒為賊窟:據《世祖本紀》,姜部陷汾州在一六四八年四月。九月收復。
[37]仲子:次子,即上文的“二公子”。
[38]官僚:汾州長吏及其下屬。
[39]公出:因公外出。
[40]罷誤:又叫“詿誤”、“誤”。官吏因他人他事牽連而受貶黜責罰。
[41]饔飧(yōng sūn 雍孫)不給:猶言三餐不繼。古人每日兩餐,早 餐叫饔,晚餐叫飧。不給,供應不上。
[42]窘憂:困窘憂愁。
[43]借謀得脱歸:謂藉助於狐女的謀劃得以脱身還鄉。
[44]數事:幾件東西,猶言“數物”。 [1] 

狐妾白話譯文

山東萊蕪的劉洞九,在山西汾州做官。一天,他獨自坐在府中,聽到庭院有説笑聲越來越近。他抬頭一看,進來四個女子,一個四十來歲,一個年約三十,另一個約二十四五歲,最後是個沒有束髮的少女。她們都站到桌前,相視而笑。劉公早知官府裏有很多狐,因此就不理她們。過了一會,少女拿出一條紅紗巾,開玩笑般地扔到劉公的臉上。劉公拾起來扔到窗下,仍不答理她們。四個女子一笑走了。
一天,年紀最大的那個女子來到劉公的房中,對他説:“我妹妹與您有緣分,請不要嫌棄她。”劉公隨便答應了一聲,女子就走了。轉眼工夫,她領着一個丫鬟擁着少女走來,讓少女與劉公並肩坐下,説:“你倆真是一對好伴侶,今夜就成親吧。好好侍候劉郎,我走了。”劉公仔細端詳那少女,豔麗無比,便與她歡好了。又問女子的來歷,少女説:“我不是人,可實際是人。我是前任州官的女兒,因被狐迷惑,受害而死,埋葬在園子裏。眾狐用法術救活了我,所以我就飄然像狐。”劉公聽後,就用手摸摸她的後身。女子察覺了,笑着説:“你莫不是以為我有尾巴吧?”轉過身去説:“請摸吧!”從此後,少女就住下不走了,一舉一動都和那個小丫鬟在一起。家中人都以小夫人之禮對待她。丫鬟婆子們來拜,她都給很多賞賜。
一次劉洞九過生日,前來祝壽的人很多,共三十多桌宴席,需僱好多廚師,但事先約定的廚師才來了一兩個。劉公很生氣。女子知道後,對劉公説:“不用愁!廚子既然不夠用,不如連來的兩個也打發走。我雖然本事不大,但辦三十多桌席並不難。”劉公聽後轉憂為喜,忙派人將魚肉蔬菜調料等物品都搬到內院。家裏人只聽見裏邊刀案炒勺聲叮噹響,不絕於耳。門內放一張桌子,端菜僕人將托盤放在上面,轉眼間,菜餚已盛滿。十幾個僕人來去不停,仍取之不盡。最後,僕人來要湯餅,只聽裏邊女子説:“主人事先沒要湯餅,急切之間怎能立即拿出來?”接着又説:“不要緊,先借借!”不大工夫,女子就喊僕人來取湯餅。眾人一看,三十多碗湯餅熱氣騰騰地擺在桌上。客人走後,女子對劉公説:“拿出錢來,償還某家的湯餅錢。”劉公忙派人將湯餅錢送去。那家失了湯餅,正在奇怪時,送錢的人到了,這才解開疑團。
一天晚上,劉公在喝酒,一陣想起來要喝家鄉的苦醁酒。女子就説她去取,隨即出門走了。不一會就回來説:“門外有一罈夠你喝幾天的。”劉公出門一看,果然有一罈酒,真是家鄉的“甕頭春”。
過了幾天,劉公的夫人派了兩個僕人來汾州。路上,一個僕人説:“聽説狐夫人賞錢很多,這一回去得了賞錢,可買件皮衣穿。”女子在汾州官署中已知道了這話,便對劉公説:“家中派來的人快到了。可恨這個奴才無禮,我一定要懲治他一下。”到了第二天,兩個僕人剛進城,突然那一個僕人頭痛起來。到了州衙,痛得抱頭大叫。眾人要給他服藥,劉公笑着説:“不用治療,到時候自然會好。”大家都猜疑是得罪了小夫人。那僕人暗想:我剛來還沒放下東西,哪裏來的罪呀?無處訴説,只好跪下求饒。只聽到簾子裏面有人説:“你稱夫人就叫夫人罷了,為什麼還加上‘狐’字呢?”僕人這才恍然大悟,再三叩頭謝罪。又聽裏面説:“既然想要皮衣,怎麼能無禮呢?”接着又説:“你的頭痛好了!”話音剛落,那僕人的頭立刻不痛了,他連忙拜謝要走,忽見從簾內扔出一個包裹來,裏面説:“這是件羊羔皮衣,你可拿去。”僕人解開一看,包裏是五兩銀子。劉公問起家裏的情況,僕人回説家裏一切平安,只是某日少了一罈藏酒。計算一下丟失的日期,正是女子取酒的那天晚上。大家都懼怕小夫人的神力,稱她為“聖仙”。劉公還為她畫了一幅肖像。
當時,張道一為汾州的提學使,聽説這些怪事。便以老鄉的名義去拜見劉洞九,並要求見小夫人一面。女子拒而不見。劉公就拿出她的畫像讓張看,張強拿着就走了。張回府後,將畫像掛起來,天天對着祈禱説:“以你的天姿和氣質,跟誰不行?偏要跟一個白髮老頭子!我哪一點比劉洞九差,為什麼不來見我一面呢?”女子在州府裏,忽然對劉公説:“張公對我無禮,得稍給他點懲罰!”一天,張正對像祈禱時,覺着像有人用戒尺打了一下他的前額,頭痛得像要裂開一樣,心中異常恐懼,忙派人將畫像送還。劉公故意詢問原因,來人隱瞞實情不説真話。劉公笑着説:“你主人的額頭沒痛嗎?”來人見瞞不過去,只好説了實話。
沒過多長時間,劉公的女婿亓生來,要見小夫人。女子推辭不見。亓生一再求見,劉公就對女子説:“女婿又不是外人,怎麼就一定不見他呢?”女子回答:“女婿來見我,必定得贈送他東西。但他的心願太高,我估計不能滿足他,所以才不願見他。”後來,女婿非見不可,才允許等十天以後相見。到了約定的日期。亓生進屋,隔着簾子施了禮,稍問候一下。只見小夫人的相貌隱隱約約,他不敢仔細看,就告退出來;走出數步之後,忍不住回頭看看。只聽女子説:“女婿回頭了。”説完大笑不止,聲音像貓頭鷹叫一樣。亓生聽了,嚇得腿都軟了,搖搖晃晃地像丟了魂似的。出門後,坐了好久,才稍定下心來,説:“剛才聽到笑聲,就如霹靂震耳,竟不覺得身子是自己的了。”不一會,一個丫鬟奉女子的命,贈給亓生二十兩銀子。亓生收下後,對丫鬟説:“聖仙與岳父大人住在一起,難道不知我向來揮霍成性,不習慣花小錢嗎?”女子聽到這話説:“我早知道他是這種人!我不巧現在錢袋空了而已;這還是之前我與同伴去開封,正好城被水淹沒,倉庫藏的銀子都淹在水中。我們各自打撈了一點點銀子,怎能滿足他貪得無厭的要求呢?況且我就是能多給他些,他福分太薄也擔當不起。”
女子凡事都能預先知道,劉公每碰到疑難問題,總和她商議,都能解決。一天她正與劉公並坐,忽然仰面觀天大驚地説:“大難臨頭了,怎麼辦呢!”劉公吃驚地問家人吉凶,女子説:“別人都沒事,只是二公子令人擔憂。此處不久將成為戰場,你應當請求一個差事到遠方去,才能免遭災難。”劉公聽從了她的建議,請求上司准許他押糧餉去雲南貴州一帶。此行路途遙遠,別人聽説後,對他表示擔心,唯獨女子表示祝賀。不久,姜瓖叛變,汾州被賊寇佔據。劉公的次子從山東來,正趕上這個變故,被殺害。汾州城淪陷後,大大小小的官員全部遇難。唯有劉公,因出差在外得以倖免。平息叛亂後,劉公才回來。後來他被一場大案牽連受到處分,窮得吃不上飯。當權者又多方敲詐勒索,因此劉公就想一死了之。女子勸他説:“不要犯愁,牀下還有三千兩銀子,可以用來過日子。”劉公高興地問:“你從哪裏偷來的?”女子回答説:“天下無主的東西取之不盡,還用得着偷嗎?”劉公倚仗女子的計謀,才回了原籍,女子也跟着去了。幾年後,女子忽然離去,留下了個紙包,包着幾樣東西。其中有出喪時掛在門上的小幡,約有二寸長,大家都以為是不祥之兆。果然,不久劉洞九就病故了。

狐妾評價

紀曉嵐:“才子之筆,莫逮萬一。” 馮鎮巒〈讀聊齋雜説〉:“聊齋非獨文筆之佳,獨有千古,第一議論醇正,準情酌理,毫無可駁。如名儒講學,如老僧談禪,如鄉曲長者讀誦勸世文,觀之實有益於身心,警戒頑愚。至説到忠孝節義,令人雪涕,令人猛醒,更為有關世教之書。” 陳廷機《聊齋志異》序:“亦以空前絕後之作,使唐人見之,自當把臂入林,後來作者,宜其擱筆耳。” 魯迅評論《聊齋志異》:“《聊齋志異》雖亦如當時同類之書,不外記神仙狐鬼精魅故事,然描寫委曲,敍次井然,用傳奇法,而以志怪。變幻之狀,如在目前;又或易調該弦,別敍崎人異行,出於幻滅,頓入人間;偶敍瑣聞,亦多簡潔,故讀者耳目,為之一新。……明末志怪羣書,大抵簡略,又多荒誕不情;《聊齋志異》獨於詳盡之處,示以平常,使花妖狐魅,多是人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突,知復非人。”
參考資料
  • 1.    蒲松齡 著,朱其鎧 主編.全本新注聊齋志異.北京:人民文學出版社,2007年
  • 2.    (清)蒲松齡原著;陳昌恆,周禾主編.聊齋志異全本譯賞:武漢出版社,1993.03,:326
  • 3.    徐波,李惠文,雷家桓等編寫,中外文學名著簡介,吉林人民出版社,1980.01,第104頁