複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

燕爾新婚

(漢語成語)

鎖定
燕爾新婚,漢語成語,拼音是yàn ěr xīn hūn,意思原為棄婦訴説原夫再娶與新歡作樂,後反其意,用作慶賀新婚之辭。形容新婚時的歡樂,也作新婚燕爾。出自元·關漢卿裴度還帶》第四折。
中文名
燕爾新婚
拼    音
yàn ěr xīn hūn
出    處
元·關漢卿《裴度還帶》第四折
注    音
ㄧㄢˋ ㄦˇ ㄒㄧㄣ ㄏㄨㄣ
釋    義
形容新婚時的歡樂
用    法
作謂語、賓語;用作慶賀新婚之辭

燕爾新婚成語典故

《毛詩正義》卷二之二〈國風·邶風·穀風〉~89~
習習穀風,以陰以雨。黽勉同心,不宜有怒。採葑採菲,無以下體?德音莫違,及爾同死。行道遲遲,中心有違。不遠伊邇,薄送我畿。誰謂荼苦,其甘如薺。宴爾新昏,如兄如弟。涇以渭濁,湜湜其沚。宴爾新昏,不我屑以。毋逝我梁,毋發我笱。我躬不閲,遑恤我後。就其深矣,方之舟之。就其淺矣,泳之遊之。何有何亡,黽勉求之。凡民有喪,匍匐救之。不我能慉,反以我為讎。既阻我德,賈用不售。昔育恐育鞫,及爾顛覆。既生既育,比予於毒。我有旨蓄,亦以御冬。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰,既詒我肄。不念昔者,伊餘來塈。 [1] 

燕爾新婚成語用法

示例
關漢卿《裴度還帶》第四折:“狀元下馬就親,洞房花燭,燕爾新婚。”
《金瓶梅詞話》第八回:“話説 西門慶 自從娶了 玉樓 在家,燕爾新婚,如膠似漆。”
孔尚任《桃花扇·辭院》:“只是燕爾新婚,如何捨得。” [1] 
《紅樓夢》第69回“真是一對烈火乾柴如膠投漆,燕爾新婚,連日那裏拆得開。”

燕爾新婚成語故事

燕爾新婚”是指新婚夫妻度蜜月,如膠似漆,透着甜蜜和幸福。但是很多人不知道“燕爾”是什麼意思。“燕爾”最早寫作“宴爾”,後來在長期的流傳過程中,因為“宴”和“燕”同音,被誤寫作了“燕爾”,從此人們就不明白它的含義了。
“宴”是喜樂、歡樂的意思,“爾”是你(們)的意思。“宴爾新婚”就是歡慶着你們的新婚。如此一來這個詞就讓人看不懂了:明明是“我們”新婚,歡慶的是“我們”的新婚,怎麼變成了歡慶“你們”的新婚?原來這裏面埋藏着一個悲苦的故事。
“宴爾新婚”最早的出處是《詩經·邶風·穀風》。這首詩是一個棄婦被趕出家門時傾訴自己的不幸命運。棄婦和丈夫是一對農民夫妻,剛結婚的時候家裏很窮,婚後通過兩人的共同努力,家境慢慢好了起來。最能幹的是妻子,修築了捕魚的水壩,編織了捕魚筐到水壩裏捕魚,拿到市場上去賣。妻子的心地非常善良,鄰居家有了什麼難事,就是爬着也要趕去幫忙。
但是沒想到家境好了,丈夫卻變了心,以前“及爾同死”的海誓山盟全都拋到了腦後,看上了別的更美麗的女子,喜新厭舊,對妻子拳腳相加,苦活重活全壓在妻子身上。更可惡的是在娶新妻子的那一天把前妻趕出了家門,而且連一步都不願多送,僅僅送到家門口就止步不前。棄婦孤苦伶仃地一個人離開家門,走上了回孃家的路。
棄婦的耳邊傳來家裏正在舉行的婚禮的喜慶之聲,不由得滿懷怨恨,吟出了這樣的詩句——“宴爾新婚,如兄如弟”。“宴爾新婚”本來是棄婦的血淚控訴,後來卻變成了蜜月的甜蜜!詞義的變化永遠也掩蓋不住棄婦的悲苦啊! [2] 
參考資料