“乌拉”并不是一个俄语词,而是俄罗斯人从其他文化里引进的,关于其来源有多种说法。 一种说法认为,“乌拉”最初是日耳曼军队的行军口号,来自于高地德语的“hurra”一词。“Hurra”的原始形态“Hurren”意为“快速行进”,之后俄国人引进之后,延伸为胜利之意。德国在历史上长期都是俄罗斯在军事上学习的对象,所以说俄罗斯引进了德国的军事口号是很有可能的。 俄国官兵冲锋时喊的口号,相当于我军的“冲啊!”或者“杀啊!” 庆祝胜利时,或者群众集会上向领导人表达敬意时,欢呼的声音,译作“万岁!” 每年5月9日的莫斯科红场胜利阅兵,都能听到山呼海啸般的“乌拉!”声,以下是阅兵式喊话内容: 国防部长:Здравствуйте, товарищи! 同志们好!
受阅部队:Здравствуйте, товарищ министр обороны! 国防部长同志您好!
国防部长:Поздравляю вас с XX-й годовщиной Победы в Великой Отечественной войне!庆祝卫国战争胜利XX周年! 受阅部队:Ура!Ура!Ура!万岁!万岁!万岁!
ура!ура!ура!