-
澳門新聞紙
鎖定
- 中文名稱
- 澳門新聞紙
- 語 言
- 中文
- 創刊時間
- 1839年
- 類 別
- 手抄譯報
澳門新聞紙報紙簡介
《澳門新聞紙》是中國最早的“譯報”,並不是嚴格意義上的報紙。它只是內部傳抄的新聞資料,並不是公開發行的報刊。它具有新聞傳播的性質,但更多的還是一種情報的載體。
《澳門新聞紙》起初是零散的,並無名稱,後來彙集成冊,稱為《澳門新聞紙》。
澳門新聞紙報紙內容
《澳門新聞紙》選擇的外報主要有《廣州週報》和《廣東紀錄報》,這兩家英文週報原來都在廣州出版。在林則徐抵達廣州後,《廣州記錄報》於1839年5月迫於形勢遷往澳門。此外,還有購自澳門的新加坡、孟買、加爾各答、倫敦、悉尼等地出版的外文報紙。
《澳門新聞報》所收內容的重點是禁煙和軍事。
禁煙方面,選譯了外報有關英國政府縱容和支持鴉片貿易、英國人民譴責鴉片貿易和支持中國禁煙等方面的報道。
軍事方面,選譯了外報有關英國政府準備發動侵華戰爭,中國方面的戰備情況和有關九龍、廈門戰役的報道和評論。
此外,林則徐還在《澳門新聞紙》的基礎上,選擇了其中的部分內容,按不同性質的問題,親自加工、潤色,編為《澳門月報》5輯,後來被魏源收入《海國圖志》之中,署名“林則徐譯”。經林則徐加工後的稿件,文字質量有所提高,原稿中很多避諱的詞語也都做了巧妙的修改。
[1]
1839年《澳門新聞紙》報道:“中國官府完全不曉得外國的政事,又不詢問考求……只有林總督行事與其他官員相反。林總督行事“相反”是指設立譯館,翻譯西學。
澳門新聞紙譯報過程
第一,派人到早期外報集中的出版地澳門,蒐集外國人出版的外文報刊。
第二,將其中有關鴉片貿易和其他方面的消息、言論翻譯成中文
第三,將譯好的材料整理裝訂起來,分送給兩廣總督、廣東巡撫、海關監督和軍方參考。
[1]
澳門新聞紙報紙評價
林則徐組織編輯的《澳門新聞紙》,在當時就受到一些外報的讚賞,他們稱林則徐是“聰明人”。林則徐的譯報活動對後世的影響則更大,稍後梁啓超、嚴復等人,就曾在自己主辦的報紙上“廣譯五洲近事”,他們的思想和林則徐是相通的。