複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

漢英雙向翻譯學語林

鎖定
《漢英雙向翻譯學語林》是2001年1月1日山東大學出版社出版的圖書,作者是孫迎春。 [1] 
中文名
漢英雙向翻譯學語林
外文名
A C-E E-C Verbal Forest of Translatology
作    者
孫迎春
出版日期
2001年1月1日
語    種
簡體中文, 英語
ISBN
9787560723105
出版社
山東大學出版社
頁    數
450 頁
開    本
32 開

漢英雙向翻譯學語林內容簡介

《漢英雙向翻譯學語林》是一種翻譯學詞典,內容包括漢英術語對照,英漢術語對照,著述題目選介,著述選段集粹論文及論著選段五部分內容。 [1] 

漢英雙向翻譯學語林圖書目錄

前言
一、漢英術語對照
二、英漢術語對照
三、著述題目選介
1.研究生、本科生論文題目
2.學者論文題目
3.學者著作題目
四、著術選段集粹
1.漢英對照部分
傳統翻譯美學
傳統譯論的成就和譯學建設的現狀
等效翻譯的主要原則
二度創造
發揮譯語優勢
翻譯工作六大新趨勢
翻譯學途徑
科學化與人文性
可譯性限度
靈活和準確的關係
六對矛盾的統一
六個方面及其關係
內容和形式的相互推移
信、達、雅
2.英漢對照部分
Adjustment
Functional Equivalence
五、論文及論著選段
1.漢英對照部分
“神似“説探幽
損失、補償與“雅“字
文學翻譯:意境問題芻議
論譯學詞典的編篡對翻譯學學科建設的重要性
2.英漢對照部分
Paradigms Gained or the Art of Productive Disagreement
Aspects of Linguistic Contrast and Translation
附錄 期刊名稱選介(漢英對照)
參考資料