複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

渾不吝

鎖定
北京方言,有股子啥都不在乎的味道。
中文名
渾不吝
種    類
是一種方言

目錄

渾不吝渾不吝

含義接近於“全不怕”。除了“渾不吝”,北京人口頭還習慣説“誰都不吝”,意思接近於誰都不怕。仔細揣摩,這“吝”又不完全等同於“怕”,起碼程度要輕一些,而且傾向於指社會人際上的對象,再者其主體是街頭坊間的痞子混混兒。比如不怕野獸,好像不説不吝野獸,這是對象不對。再比如,某部長剛正不阿,好像並不説這位部長在內閣中誰都不吝,這是主體不對。

渾不吝詳解

在這裏,“吝”接近於“怕”,可是查查任何一部字典辭書,“吝”都沒有和“怕”接近的義項,二者既不是同義詞,也不是近義詞。“吝”的現代常用義是顧惜,即吝嗇,不常用的古義是“恥辱”,皆與“怕”無關。我們不妨捉摸一下,看看有沒有音與“吝”相同或相近,而義又與“怕”相同或相近的字。有,就是“懍”字。懍然的“懍”與渾不吝的“吝”,撇開褒貶不論,僅就害怕的層面上揣摩,非常相近。二者都是面對人(不是物,不是自然)時的害怕,所不同的是前者是正氣在胸時,後者是痞氣在胸時。褒貶場合的不同,久而久之導致了音變(通過發音分歧以區別褒貶意境之不同,此乃詞語分櫱的途徑之一):大人物正氣在胸時,讀三聲“懍”;街頭混混兒熱血賁張,誰都不怕時,便讀成四聲“吝”。因而,推究詞義本源,“渾不吝”應該是“渾不懍”。
與“懍”字情形相像的字還有一些,如“壯”字,普通話裏“壯”字只有第四聲,可是在北京土話裏另外還有個第三聲———説某人精壯、強壯時,讀第四聲;説某人粗壯、塊頭大時,讀第三聲。小孩子愛抓人一下撓人一下,北京人不説這孩子手賤,説手欠,含有相當的愛意。這些音讀(聲韻調)的變化説明,北京市井言來語去更講究分寸和得體。

渾不吝共同

言歸“渾不吝”。語言文字是使用它的共同體約定俗成的東西,單個人無可奈何,日後究竟是以“渾不吝”成型,還是以“渾不懍”成型,就像究竟是明日黃花還是昨日黃花,是夜以繼日還是日以繼夜,是每況愈下還是每下愈況,諸如此類,完全取決於語言一線的實踐。但是無論以哪種形式進入民族共同語,需要明白的是:如果是以“渾不吝”進入,吝就是一個通假字,就跟古文裏早上的早寫成跳蚤的蚤一樣,吝字從而也將多出一個義項,即通懍;如果以“渾不懍”進入,那就是迴歸本字,懍則多出一個聲讀,即另見第四聲。