複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

法漢翻譯理論與實踐

鎖定
《法漢翻譯理論與實踐》是2004年外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是羅順江。
作    者
羅順江
出版社
外語教學與研究出版社
出版時間
2004年1月
頁    數
320 頁
定    價
14.9 元
裝    幀
簡裝本
ISBN
9787560044811

法漢翻譯理論與實踐內容介紹

本書的特點為2+3,即兩個範疇:理論與技巧;三個層次:詞彙層次,句子層次,語篇層次。通過理論與實踐的結合,在講解翻譯語言要求的同時,還貫穿着修辭與審美。本書從基礎的詞彙着手,通過語義的確定切入對翻譯的理解,再深入到理論學習和技巧的運用。隨着內容的深入,作者有意識地進行着梯次形拔高。事實上,翻譯就是選擇,不同層次、不同環境、不同平台的選擇。就宏觀而言,是策略的選擇,文體的選擇,技巧的選擇。就微觀而論,小到詞義選擇,句子結構的選擇,段落篇章行文的選擇。就翻譯背景而言,本書還從諸如邏輯、審美、語境、語篇等不同的視角對此予以反映。這些不同的視角組成了一個交錯縱橫的網絡,相互間存在着種種聯繫與互動,相輔相成,互相牽制。

法漢翻譯理論與實踐圖書特點

翻譯理論與技巧有如穿珠之線,將眾多譯例串接在一起,形成精美的圖案。本書希望通過譯例的講解,實現從量變到質變的轉換。學習技巧並不是記住框框套套,而是要學會運用。至於書中譯例,大多出於作者之手,或摘自作者的譯作。其中雖有成功之句、得意之筆,但與眾不同的則是作者刻意地糅進了一些敗筆和誤譯句。通過生動的實例,並輔以有目的的點評,可幫助讀者避免再犯類似錯誤。
[1] 
參考資料