複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

法漢漢法翻譯訓練與解析

鎖定
《法漢漢法翻譯訓練與解析》是2007年8月外語教學與研究出版社出版的圖書,作者是李軍。 [1] 
書    名
法漢漢法翻譯訓練與解析
作    者
李軍
出版社
外語教學與研究出版社
出版時間
2007年08月
頁    數
256 頁
定    價
28.9 元
裝    幀
平裝
ISBN
9787560069043

法漢漢法翻譯訓練與解析內容簡介

《法漢漢法翻譯訓練與解析》豐富的語料庫,便於您學習和查閲:涉及國情、人口、家庭、政權、議會、法制、國防、軍事、文化、文學、藝術、戲曲、舞蹈、雜技、音樂、影視、廣播、出版、教育、旅遊、社會、就業、消費、社保、動物、植物、經濟、商務、貿易、工業、農業、交通、運輸、通訊、金融、外資、體育、科學、技術、醫療、衞生、城建、外教、外事、外援、改革開放、國際政治、國際關係、國際組織、國際合作、中法關係、中非關係、事實等方面。附有法漢雙語例文。
《法漢漢法翻譯訓練與解析》中到位的點評,便於您不斷總結翻譯技巧:結合例句,對比不同的譯文,在鑑別中提高水平。實用的信息,便於您提升翻譯的實踐水平和應考能力:涵蓋翻譯訓練的標準和要求,融會翻譯資格考試的內容和形式。 [1] 

法漢漢法翻譯訓練與解析作者簡介

李軍,均在翻譯和教學、外交、外事、外經貿等領域從業,有豐富的口、筆譯經驗。畢業於北京外國語大學,巴黎大學博士。曾在建設部翻譯室、外經貿部、駐外使館從事翻譯工作,任外交部兼職翻譯,為中國翻譯協會中譯法探討會成員,多次承擔國際會議同聲傳譯工作;在北京外國語大學和外交學院從事法語教學工作,前後任外交學院外語系主任、外交學院外交部高級翻譯培訓中心副主任。

法漢漢法翻譯訓練與解析圖書目錄

導論 翻譯知識與訓練介紹 INTRODUCTION CONNAISSANCE ET FORMATION DETRADUCTION
一、翻譯的原則/PRINCIPES DE LA TRADUCTION
二、口筆譯的異同/COMPARAISON DES TRADUCTIONS ORALE ET ECRITE
三、翻譯的標準/CRIT?RES DE LA TRADUCTION
四、翻譯訓練知識/ EXIGENCES SUR L’ENTRA?NEMENT ? LA TRADUCTION
五、翻譯資格考試介紹/ APER?U DES TESTS DE QUALIFICATION DESTRADUCTEURS
第一部分 分類翻譯訓練實踐 PREMI?RE PARTIE EXERCICES DE TRADUCTION PARTH?ME
第1單元/UNITE 1
法譯漢:法國介紹
漢譯法:中國介紹
第2單元/UNITE 2
法譯漢:法國的象徵
漢譯法:中國的象徵
第3單元/UNITE 3
法譯漢 :法國的人口和家庭
漢譯法:中國的人口和家庭
第4單元/UNITE 4
法譯漢:法國的國家機構
漢譯法:中國的國家機構
第5單元/UNITE 5
法譯漢:法國議會
漢譯法:中國人大和政協
第6單元/UNITE 6
法譯漢:法國的憲法和司法
漢譯法:中國的憲法和司法
第7單元/UNITE 7
法譯漢:法國的國防和聯合國裁軍
漢譯法:中國的國防和裁軍
第8單元/UNITE 8
法譯漢:法國的文化藝術
漢譯法:中國的文化藝術
第9單元/UNITE 9
法譯漢:法國的戲劇、音樂和舞蹈
漢譯法:中國的戲曲和雜技
第10單元/UNITE 10
法譯漢:法國的電影、電視和廣播
漢譯法:中國的電影、電視和廣播
第11單元/UNITE 11
法譯漢:法國文學
漢譯法:中國文學
第12單元/UNITE 12
第13單元/UNITE 13
第14單元/UNITE 14
第15單元/UNITE 15
第16單元/UNITE 16
第17單元/UNITE 17
第18單元/UNITE 18
第19單元/UNITE 19
第20單元/UNITE 20
第21單元/UNITE 21
第22單元/UNITE 22
第23單元/UNITE 23
第24單元/UNITE 24
第25單元/UNITE 25
第26單元/UNITE 26
第27單元/UNITE 27
第28單元/UNITE 28
第29單元/UNITE 29
第30單元/UNITE 30
第31單元/UNITE 31
第32單元/UNITE 32
第33單元/UNITE 33
第34單元/UNITE 34
第35單元/UNITE 35
第36單元/UNITE 36
第37單元/UNITE 37
第38單元/UNITE 38
第二部分 翻譯案例研究
一、漢譯法解析/ANALYSE DE LA TRADUCTION DU CHINOIS EN FRAN?AIS
1. 正確理解中文,選擇準確地法文表達方式
2. 漢譯法時專有名詞的譯法
3. 漢語動詞的處理
4. 漢語主語的處理
5. 句式結構的處理
6. 從語篇結構的宏觀角度處理翻譯
7. 漢譯法中的排比與列舉
二、法譯漢解析/ANALYSE DE LA TRADUCTION DU FRAN?AIS EN CHINOIS
1. 理解影響翻譯
2. 直譯與意譯
3. 法語形容詞
4. 翻譯技巧
參考資料/BIBLIOGRAPHIE [1] 
參考資料