複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

油斷

(詞彙)

鎖定
油斷(ゆだん),日語詞彙,疏忽大意之意。麻痹大意,缺乏警惕。
中文名
油斷
外文名
油斷/ゆだん

目錄

油斷釋義

意為:疏忽大意,麻痹大意,缺乏警惕。
“油斷”一詞已鮮用於漢語中,而日文中“油斷”一詞則為常用詞,意思即為大意了。
有些時候會將“油斷一時,怪我一生”作為交通標語、工廠警示等使用,意為“疏忽大意一時,便會遺憾終身”。

油斷拓展

【ゆだん】 【yudann】【名·自動·三類】 [1] 
漫不經心。粗心大意。疏忽大意。麻痹大意。缺乏警惕。(気をゆるして、注意を怠ること。)
人の油斷に乗ずる。/乘別人疏忽大意。
油斷もすきもない。/(對他〔你〕)可一點也不能漏空子。
油斷なく見張る。/毫不疏忽地戒備。
あの人には油斷をするな。/對他要提高警惕。
油斷大敵(ゆだんたいてき)是一句慣用説法,意為:萬萬不可粗心大意,粗心大意害死人。

油斷歷史背景

對於「油斷」這一詞的由來有兩種説法,其中第一種説法是根據「北本涅盤経(きたもとねはんけい)二二」中「王(おう)が臣下(しんか)に油を持たせて、一滴(いってき)でもこぼしたら命を絕つと命(めい)じた。(國王命臣子提着油,灑出一滴就要了他的命。)」引出了「油斷」一詞。
另外一種説法則認為是從「ゆったり」「のんびり」的古語「寛に(ゆたに)」音變而來的。
假如「北本涅盤経」的説法是真的,那麼「ゆだん」的漢字就應該全部寫成「油斷」才對,然而在古辭書中除了「油斷」以外,還有其他多種漢字的寫法,這就讓人很難理解了。
「ゆだん」是「ゆたに」音變而來的這種説法,雖然沒有找到確切的例子,但四國一帶的人們把「ごゆっくりしてください」説成「ゆだんなされ」,從這一點看來似乎是比較有力的依據。
除此之外,古時候因為忘了事先為燈籠添滿油而導致半夜裏油斷燈滅,結果遭到敵人的襲擊丟了性命的情況也時有發生。於是便有人將此作為「油斷」的詞源。
對於這種觀點,除了之前提到的漢字寫法的多樣化之外,也不曾找到文獻記載,所以應該説是後世人根據漢字「油斷」構想出的民間傳説吧。
參考資料