複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

水莽草

(水莽草:《聊齋志異》篇目)

鎖定
《水莽草》是清代小説家蒲松齡創作的文言短篇小説集《聊齋志異》中的篇目。
作品名稱
水莽草
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
聊齋志異
文學體裁
小説

水莽草作者簡介

蒲松齡(1640年—1715年),字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章王士禛所重。屢應省試,皆落第,中年一度作幕於寶應,七十一歲始成貢生,後居鄉以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數十年時間,寫成短篇小説集《聊齋志異》,並不斷修改增補。還著有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關於農業、醫藥等通俗讀物多種。 [2] 

水莽草作品原文

水莽草
水莽草 水莽草
水莽,毒草也。蔓生似葛;花紫,類扁豆。食之,立死,即為水莽鬼。 俗傳此鬼不得輪迴1,必再有毒死者,始代之。以故楚中桃花江一帶2, 此鬼尤多雲3。楚人以同歲生者為同年,投刺相謁4,呼庚兄庚弟5,子侄呼庚伯,習俗然也。有祝生造其同年某6,中途燥渴思飲。俄見道旁一媪,張棚施飲,趨之。媪承迎入棚,給奉甚殷。嗅之有異味,不類茶茗,置不飲,起而出。 媪急止客7,便喚:“三娘,可將好茶一杯來8。”俄有少女,捧茶自棚後出。年約十四五,姿容豔絕,指環臂釧9,晶瑩鑑影。生受盞神馳;嗅其茶,芳烈無倫。吸盡再索10。覷媪出,戲捉纖腕,脱指環一枚。女赬頰微笑11,生益惑。略詰門户12,女曰:“郎暮來,妾猶在此也。”生求茶葉一撮,並藏指環而去。至同年家,覺心頭作惡,疑茶為患,以情告某。某駭曰:“殆矣13!此水莽鬼也。先君死於是14。是不可救,且為奈何?” 生大懼,出茶葉驗之,真水莽草也。又出指環,兼述女子情狀。某懸想曰15:“此必寇三娘也。”生以其名確符,問:“何故知?”曰:“南村富室寇氏女,夙有豔名16。數年前,食水莽而死17,必此為魅。”或言受魅者,若知鬼姓氏,求其故襠18,煮服可痊。某急詣寇所,實告以情,長跪哀懇; 寇以其將代女死,故靳不與19。某忿而返,以告生。生亦切齒恨之,曰:“我死,必不令彼女脱生20!”某舁送之,將至家門而卒。母號涕葬之。 遺一子,甫週歲21。妻不能守柏舟節22,半年改醮去。母留孤自哺,劬瘁不堪23,朝夕悲啼。一日,方抱兒哭室中,生悄然忽入。母大駭,揮涕問之。答雲:“兒地下聞母哭,甚愴於懷,故來奉晨昏耳24。兒雖死,已有家室,即同來分母勞,母其勿悲。”母問:“兒婦何人?”曰:“寇氏坐聽兒死25,兒甚恨之。死後欲尋三娘,而不知其處;近遇某庚伯,始相指示。兒往,則三娘已投生任侍郎家26;兒馳去,強捉之來。今為兒婦,亦相得,頗無苦。”移時,門外一女子入,華妝豔麗,伏地拜母。生曰:“此寇三娘也。”雖非生人,母視之,情懷差慰27。生便遣三娘操作。三娘雅不習慣28,然承順殊憐人。由此居故室,遂留不去。女請母告諸家。生意勿告;而母承女意,卒告之29。寇家翁媪,聞而大駭,命車疾至。視之,果三娘。相向哭失聲,女勸止之。媪視生家良貧30,意甚憂悼。女曰:“人已鬼,又何厭貧?祝郎母子,情義拳拳31,兒固已安之矣。”因問:“茶媪誰也?”曰:“彼倪姓,自慚不能惑行人,故求兒助之耳。今已生於郡城賣漿者之家32。”因顧生曰:“既婿矣,而不拜岳,妾復何心33?”生乃投拜34。女便入廚下,代母執炊,供翁媪。媪視之愴心。既歸,即遣兩婢來,為之服役;金百斤、布帛數十匹;酒胾不時饋送35,小阜祝母矣36。寇亦時招歸寧37。居數日,輒曰:“家中無人,宜早送兒還。”或故稽之,則飄然自歸。翁乃代生起夏屋38,營備臻至39。然生終未嘗至翁家。
一日,村中有中水莽毒者,死而復甦,相傳為異。生曰:“是我活之也。 彼為李九所害,我為之驅其鬼而去之。”母曰:“汝何不取人以自代?”曰:“兒深恨此等輩,方將盡驅除之,何屑此為!且兒事母最樂,不願生也。” 由是中毒者,往往具豐筵,禱諸其庭,輒有效。
積十餘年,母死。生夫婦亦哀毀40,但不對客,惟命兒縗麻擗踴41,教以禮儀而已。葬母后,又二年餘,為兒娶婦。婦,任侍郎之孫女也。先是,任公妾生女,數月而殤42。後聞祝生之異,遂命駕其家,訂翁婿焉。至是,遂以孫女妻其子,往來不絕矣。一日,謂子曰:“上帝以我有功人世,策為四瀆牧龍君43,今行矣。”俄見庭下有四馬,駕黃幨車44,馬四股皆鱗甲45。夫妻盛裝出,同登一輿。子及婦皆泣拜,瞬息而渺。是日,寇家見女來,拜別翁媪,亦如生言。媪泣挽留,女曰:“祝郎先去矣。”出門遂不復見。其子名鶚,字離塵,請諸寇翁,以三娘骸骨與生合葬焉。 [1] 

水莽草註釋譯文

水莽草詞句註釋

[1]輪迴:佛教名詞。梵語意譯,原意為“流傳”,佛教認為,眾生因其言語、行動、思想意識(佛教稱“業”)的善惡,在所謂“六道(天、人、阿修羅、地獄、餓鬼、畜生)”中生死相續,如車輪流傳不停。此處謂誤食水莽草而死,不得轉生。
[2]桃花江:在今湖南境。《讀史方輿紀要》八〇:“(資)水經縣(益陽)南六十里,謂之桃花江,以夾岸多桃也。”今沿江有桃江縣。
[3]尤:此據二十四卷抄本,原作“猶”。
[4]刺:名片。
[5]庚兄庚弟:猶年兄年弟。庚,年庚。
[6]造:登門拜訪。
[7]止:留。
[8]將:取。
[9]釧(chuàn):手鐲。
[10]索:討。
[11]赬(chēng)頰:紅着臉。赬:赤色。
[12]略詰門户:此謂祝生詢問三娘晚間居於何處,思欲與之幽會。
[13]殆:危險。
[14]先君:舊時對別人稱謂自己死去的父親。
[15]懸想:猜想。
[16]夙:夙昔,舊日。
[17]水:此據鑄雪齋抄本,原作“草。
[18]故襠:穿用過的褲襠。
[19]靳:吝惜。
[20]脱生:迷信謂由鬼魂轉生人世。
[21]甫:方,才。
[22]柏舟節:謂婦女在丈夫死後矢志不嫁的節操。柏舟,《詩經·邶風》中的一篇,中有“彼柏舟,在彼中河。彼兩髦,實維我儀。之死矢靡他!” 之句。《詩小序》謂此詩為衞世子之妻共姜所作。衞世子共伯早死,共姜矢志不嫁,作詩明志。後因稱婦女寡居守志為“柏舟之節”。
[23]劬瘁:辛勞、勞苦。
[24]奉晨昏:舊時子女侍奉父母,要昏定晨省,即黃昏時為父母安定牀鋪,晨起省問安否。《禮記·曲禮》:“凡為人子之禮,冬温而夏清,昏定而晨省。”
[25]坐聽:安然聽任。
[26]侍郎:官名。隋唐以後,侍郎為中書、門下及尚書省所屬各部長官的副職。
[27]差慰:略微得到安慰。
[28]雅:甚,很。
[29]卒:終,終於。
[30]良:確實。
[31]拳拳:懇切,誠摯。
[32]漿:茶水。
[33]妾復何心:我又將是何種心情,言其內心痛苦不堪。
[34]投拜:倒身下拜,指叩頭。
[35]胾(zì):切成大塊的肉。
[36]小阜:稍稍使之富裕。
[37]歸寧:舊謂已嫁女子回母家探視。《詩·周南·葛覃》:“害害否,歸寧父母。”
[38]夏屋:大屋。語出《詩·秦風·權輿》。
[39]臻(zhēn)至:極為完備美。
[40]哀毀:因過度悲哀以致形毀骨立,舊時常用以形容居父母喪時的哀慼情形。《世説新語·德行》:“王戎雖不備禮,而哀毀骨立。”
[41]縗(cui)麻:粗麻布喪服。縗,亦作“衰”,用粗麻布製作,披於胸前;麻,麻帶,或紮在頭上,或繫於腰際。擗踴(pǐ yǒng):捶胸頓足,表示極度悲哀。《孝經·喪親》:“擗踴哭泣,哀以送之。”
[42]殤:夭折,早亡。
[43]策:策命。古命官授爵,帝王頒以策書為符信。《周禮·春官·內史》:“凡命諸侯及孤卿大夫,則策命之。”鄭玄注:“策謂以簡策書王命。” 四瀆牧龍君:四瀆之神。四瀆,古指長江、黃河、淮水、濟水。《爾雅·釋水》:“江、河、淮、濟為四瀆。”
[44]幨(chān):車帷。
[45]馬四股皆鱗甲:指傳説中的龍馬。

水莽草白話譯文

水莽是毒草,像葛類一樣蔓生,花是紫色的,像扁豆。人如誤吃了這種毒草,就會立即死去,變成“水莽鬼”。民間傳説,這種鬼不能輪迴,一定得再有被毒死的代替,才能去投生。因此,楚中桃花江一帶,這種水莽鬼特別多。
楚中人稱呼同歲的人為“同年”。往來拜訪時,互稱庚兄庚弟,子侄輩們則稱他們為庚伯,這是本地的習俗。
有個姓祝的書生,一次去拜訪他的一個同年。途中非常乾渴,很想喝水。忽然看見路旁有個涼棚,一個老婆婆在裏面施捨茶水,祝生就跑了過去。老婆婆將他迎入棚內,端上茶來,十分殷勤。祝生一聞,有股怪味,不像是茶水,便放下不喝,起身要走。老婆婆忙攔住他,回頭向棚裏喊道:“三娘,端杯好茶來!”一會兒,便有個少女捧着杯茶從棚後出來,大約十四五歲年紀,容貌豔麗絕倫。指上的戒指、腕上的鐲子,光亮得能照見人影。祝生見了少女,立即被吸引住。接過茶水一聞,只覺芳香無比,一飲而盡,還想再喝一杯。乘老婆婆出去,祝生一下抓住少女的纖纖手腕,從她手指上脱下一枚戒指。少女紅着臉微微一笑,祝生更加着迷,便詢問她的家世。少女説:“你晚上再來吧,我還在這裏。”祝生要了她一撮茶葉,連同那枚戒指,一塊藏在身上走了。
祝生趕到同年家,忽覺心頭不適,懷疑是喝了那杯茶水的緣故,便將經過告訴了同年。那同年驚駭地説:“壞了!這是水莽鬼,我父親就是被這樣害死的。無藥可救,這可怎麼辦呢?”祝生恐懼萬分,忙拿出藏在身上的茶葉一看,果然是水莽草。又拿出那枚戒指,向同年描述了那少女的模樣。同年冥想了一會,説:“那人必定是寇三娘!”祝生聽他説的名字相符,問他是怎麼知道的,同年回答説:“南村富户寇家的女兒,叫三娘,以豔麗聞名。幾年前誤吃了水莽草死去,肯定是她在作怪害人!”有人説,碰到水莽鬼的人,如知道鬼的姓名,只要求到他生前穿過的褲子,煎水服用,就可以痊癒。祝生的同年急忙趕到寇家,講明瞭實情,長跪在地,苦苦哀求幫忙。寇家卻因為有人做女兒的替身,女兒從此可以超生,堅決不給。同年無可奈何,忿忿回去,告訴了祝生。祝生咬牙切齒地説:“我死後,絕不讓他家女兒投生!”這時,祝生已走不動了。同年將他揹回家,剛到家門就死了。祝生的母親號啕大哭,只得把他埋葬了。祝生死後,留下一子,剛剛週歲。妻子不能守節,過了半年就改嫁走了。母親一人撫養着小孫子,勞累不堪,天天哭泣。
一天,祝生母親正抱着孫子在屋裏啼哭,祝生忽然無聲無息地進來了。祝母大驚,抹着眼淚問他情況。祝生回答説:“兒在地下聽到母親哭泣,心裏很感悲傷,所以來早晚伺候您。兒雖然死了,但已成家,媳婦也馬上同來替母親操勞,母親不要難過了!”母親驚疑地問:“兒媳婦是誰?”祝生回答説:“寇家坐視兒死不救,兒非常恨他們!死後,一心要去找寇三娘,但不知她住在什麼地方。最近遇到一個庚伯,承蒙他告訴我寇三孃的去向。兒去了後,三娘已投生到任侍郎家。兒急忙又趕到任家,將她強捉了回來。如今她已成為兒的媳婦,跟兒相處得很融洽,沒什麼苦惱。”過了會兒,一個女子從門外進來,打扮得非常漂亮,見了祝母,跪到地上拜見。祝生告訴母親:“她就是寇三娘。”雖然兒媳不是活人,但祝母也覺安慰。祝生便吩咐三娘幹活,三娘對家務事很不習慣,但性情柔順,讓人愛憐。二人就這樣住下,不走了。三娘請婆母告訴自己孃家一聲,祝生不同意。但母親順從了三孃的心願,還是告訴了寇家。寇老夫婦聽了大驚,急忙備車趕來,看那女子果然是女兒三娘,不禁失聲痛哭。三娘忙勸住了。寇老太太見祝生家非常貧困,心裏很是憂傷。三娘安慰她説:“女兒已成了鬼,還嫌什麼貧窮呢?祝郎母子待我情義深厚,女兒已決意在這裏安居了。”寇老太太又問:“當初和你一塊施茶的那老婆婆是誰?”三娘回答説:“她姓倪。因她年老,自慚不能迷惑路人,所以求女兒幫助她。如今她已投生到郡城一個賣酒的人家。”三娘説完,又看着祝生説:“既然已成了我家的女婿,卻不拜見岳父母,讓我心裏怎好過啊?”祝生忙向寇老夫婦拜下去。三娘便進了廚房,代婆母做飯款待自己的父母。寇老太太見了,不禁傷心。回去後,派了兩個奴婢來供女兒使喚,又送了一百斤銀子,幾十匹布。此後還不時送些酒肉等物,祝母的生活因此稍稍富裕些了。寇家也時常讓三娘回去省親,住不幾天,三娘就説:“家裏沒人,應早送女兒回去。”有時故意留住她不讓走,三娘則總是飄然自回。寇老翁便替祝生蓋了座大房子,很華麗寬敞。但祝生始終沒到寇家去過。
一天,村裏有個中了水莽毒的人,忽然死而復生了。大家爭相傳説,都認為是怪事。祝生説:“是我讓他又活過來的。他被水莽鬼李九所害,我替他將李九趕走了,才救了他。”母親説:“你怎麼不找個人替自己呢?”祝生説:“兒最恨這些找人替死的水莽鬼,正想將他們全部趕走,自己又怎肯做這種害人的勾當!況且,兒侍奉母親最快樂,不想再投生。”從此後,凡中了水莽毒的人,都備下豐盛的宴席,到祝家祈禱,無不靈驗。
又過了十幾年,祝母死了。祝生夫婦非常悲痛,但不接待來弔喪的客人,只命兒子穿着喪服,代為盡禮。埋葬母親後,又過了兩年,祝生為兒子娶了媳婦。新媳婦就是任侍郎的孫女。起初,任侍郎的愛妾生了個女孩,僅幾個月就死了。後來任侍郎聽説了三娘投生自己家被祝生捉回這件奇異的事,便驅車趕到祝家,認祝生為女婿。到如今,任侍郎又將孫女嫁給了祝生的兒子,兩家更加來往不斷。
一天,祝生對兒子説:“上帝因為我有功於人世,任命我做‘四瀆牧龍君’,如今就要走了。”一會兒,便見院子裏有四匹馬,駕着一輛黃帷車,馬的四肢上佈滿了麟甲。祝生夫妻盛裝而出,一同上了車。兒子和兒媳都哭着拜倒在地。瞬間,車馬便無影無蹤了。同一天,寇家也見女兒來到,拜別父母,説的也和祝生説的一樣。母親哭着挽留她,三娘説:“祝郎已先走了!”出門後一下子就不見了。
祝生的兒子名叫祝鶚,字離塵。他請求寇家同意後,將三孃的骸骨與祝生合葬了。
參考資料
  • 1.    蒲松齡 著,朱其鎧 主編.全本新注聊齋志異.北京:人民文學出版社,2007年
  • 2.    肖淑琛 著.中國古詩詞精讀趣賞 唐詩宋詞明清小品 名篇解讀 下.北京:中國文史出版社,2014年:205