複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

毛狐

鎖定
《毛狐》是清代小説家蒲松齡創作的文言短篇小説集《聊齋志異》中的篇目。
作品名稱
毛狐
作    者
蒲松齡
創作年代
清代
作品出處
《聊齋志異》
文學體裁
小説

毛狐作品鑑賞

故事本身並無太大的社會意義,無非是説:不是本份所有,不可強求,即使強求,也達不到目的。但是作者在敍述時脈絡清楚卻不板不滯,重視了人物精神氣質和個性特徵的細緻刻畫,因而還是具有一定的藝術價值的。
故事一開始介紹主人翁的時候,就交代了兩點:一是“貧”,一是“喪偶”、“不能娶”。故事始終扣住這兩點向前發展,不枝不蔓。
馬天榮因不能娶,所以遇見狐精也不畏不懼。因為貧窮,所以一而再、再而三地向狐精要銀子。作者在敍述中強調了兩個細節:一是這狐精雖然“致亦風流’,但是“細毛遍體”,並非天姿囤色,不過在美醜之間。這個特徵把她與別的篇章中的狐精區別開來。一是馬天榮不能識別銀子的真假,假銀子也“深藏於櫝”,這就從更深處説明了他的“貧”是真貧、赤貧。這兩者合在一起,表明馬天榮所關心的是兩件事——財和色。所以,接下去毛狐贈銀後告訴他有媒人來時,他首先問的是那將來的妻子容貌如何,接着問的是“三金何能買婦”,最後才問“何遽言別”。三個問題,孰輕孰重,清清楚楚。毛狐和他相識一場。在他心目中所佔的位置也很清楚了。
後來,果有媒人來提親。同樣,他首先問的是容貌,接着問的是聘禮的多少。二者相比,他更重前者,於是就引出了“相親”的一場喜劇來。在這場戲瞪,馬雖被人戲弄,但是他始終足老老實實,只求貌在美醜之問,費用為自己所能承擔,不作非份之想,不欲過高之求,表現出了一個平民的氣質與性格特徵。
結尾數語,雖用的足“反跌”之法,使其出人意外,但是與前面毛狐的一番議論相呼應,更增強了故事的喜劇效果。 [3] 

毛狐作者簡介

蒲松齡(1640-1715),清代傑出的文學家,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。他出身於一個沒落的地主家庭,父親蒲槃原是一個讀書人,因在科舉上不得志,便棄儒經商,曾積累了一筆可觀的財產。等到蒲松齡成年時,家境早已衰落,生活十分貧困。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時應童子試曾連續考中縣、府、道三個第一,補博士弟子員外,以後屢受挫折,一直鬱郁不得志。他一面教書,一面應考了四十年,到七十一歲時才援例出貢,補了個歲貢生,四年後便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對當時政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認識,生活的貧困使他對廣大勞動人民的生活和思想有了一定的瞭解和體會。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩集》等。 [4] 

毛狐作品原文

農子馬天榮[1],年二十餘。喪偶,貧不能娶。偶芸田 間[2],見少婦盛妝,踐禾越陌而過[3],貌赤色,致亦風流[4]。馬疑其迷途,顧四野無人,戲挑之。婦亦微納[5]。欲與野合。笑曰:“青天白日, 寧宜為此[6]。子歸,掩門相候,昏夜我當至。”馬不信,婦矢之[7]。馬乃 以門户向背具告之[8],婦乃去。夜分,果至,遂相悦愛。覺其膚肌嫩甚;火 之,膚赤薄如嬰兒,細毛遍體,異之。又疑其蹤跡無據[9],自念得非狐耶? 遂戲相詰。婦亦自認不諱。
馬曰:“既為仙人[10],自當無求不得。既蒙繾綣,寧不以數金濟我貧?” 婦諾之。次夜來,馬索金。婦故愕曰:“適忘之。”將去,馬又囑。至夜, 問:“所乞或勿忘耶?”婦笑,請以異日。逾數日,馬復索。婦笑向袖中出 白金二鋌[11],約五六金,翹邊細紋,雅可愛玩[12]。馬喜,深藏於櫝。積 半歲,偶需金,因持示人。人曰:“是錫也。”以齒之,應口而落。馬大駭, 收藏而歸。至夜,婦至,憤致誚讓。婦笑曰:“子命薄,真金不能任也。” 一笑而罷。
馬曰:“聞狐仙皆國色[13],殊亦不然。”婦曰:“吾等皆隨人現化。 子且無一金之福,落雁沉魚[14],何能消受?以我蠢陋,固不足以奉上流; 然較之大足駝背者,即為國色。”過數月,忽以三金贈馬,曰:“子屢相索, 我以子命不應有藏金。今媒聘有期,請以一婦之資相饋,亦藉以贈別。”馬自白無聘婦之説。婦曰:“一二日自當有媒來。”馬問:“所言姿貌如何?” 曰:“子思國色,自當是國色。”馬曰:“此即不敢望。但三金何能買婦?” 婦曰:“此月老註定[15],非人力也。”馬問:“何遽言別?”曰:“戴月披星,終非了局。‘使君自有婦’[16],搪塞何為[17]?”天明而去,授黃 末一刀圭[18],曰:“別後恐病,服此可療。”次日,果有媒來。先詰女貌,答:“在妍媸之間。”“聘金幾何?”“約 四五數。”馬不難其價,而必欲一親見其人。媒恐良家子不肯炫露[19]。既而約與俱去,相機因便[20]。既至其村,媒先往,使馬待諸村外。久之,來曰:“諧矣。餘表親與同院居,適往,見女坐室中。請即偽為謁表親者而過之,咫尺可相窺也。”馬從之。果見女子坐堂中,伏體於牀,倩人爬背[21]。馬趨過,掠之以目,貌誠如媒言。及議聘,並不爭直,但求得一二金,裝女出 閣。馬益廉之[22],乃納金;並酬媒氏及書券者[23],計三兩已盡,亦未多費一文。擇吉迎女歸,入門,則胸背皆駝,項縮如龜,下視裙底,蓮舡盈尺[24]。乃悟狐言之有因也。 異史氏曰:“隨人現化,或狐女之自為解嘲:然其言福澤[25]。良可深信。餘每謂:非祖宗數世之修行,不可以博高官;非本身數世之修行,不可以得佳人。信因果者[26],必不以我言為河漢也[27]。” [1] 

毛狐註釋譯文

毛狐詞句註釋

[1]農子:農家子弟。
[2]芸:除草。
[3]踐禾越陌:踩着莊稼,越過田間小路。陌,田間東西向的小路。
[4]致:風度舉止。
[5]微納:默然接受。
[6]寧:豈。
[7]矢之:向馬發誓。
[8]門户向背:門户向着何方、背依何處。猶言住 宅方位。
[9]蹤跡無據:來路不明。
[10]仙人:對狐精的婉稱。
[11]鋌(dìng 定):通“錠”。
[12]雅可愛玩:很可愛,很好玩。
[13]國色:一國中最美的女子。《公羊傳·僖公十年》:“驪姬者,國 色也。”
[14]落雁沉魚:形容絕色女子。《莊子·齊物論》:“毛嬙麗姬,人之 所美也。魚見之深入,鳥見之高飛,麋鹿見之決驟,四者孰知天下之正色哉。” 本謂魚鳥不辨美色,後反用其意,以“沉魚落雁”形容女子貌美。
[15]月老: 月下老人。唐人李復言《續幽怪錄·定婚店》:韋固夜經宋城,見一老人倚 囊而坐,向月檢書。韋問何書,答曰:天下之婚牘。又言囊中赤繩,以系夫 妻之足,雖仇家異域,此繩一系,終不可脱。後因以月下老人(月老)為主 管婚姻之神,又為媒人代稱。
[16]使君自有婦:借用樂府民歌《陌上桑》詩句:“使君自有婦,羅敷 自有夫。”意謂馬天榮即將有婦。
[17]搪塞:苟且敷衍。
[18]刀圭:古時量取藥物的用具,容量很少。
[19]露:猶言拋頭露面。
[20]相機因便:看機會、乘方便。
[21]倩(qiàn 欠)人爬背:請人替自己搔背。
[22]廉之:認為聘金便宜。
[23]書券者:寫婚書的人。
[24]蓮舡(chuán 船):女鞋的戲稱,謂其大如船。舊時習稱女子尖足 為金蓮,故有此稱。舡,船。
[25]福澤:指命中福分。
[26]因果:指佛教因果之説。因,謂因緣。酬因曰果。佛教認為任何思 想行為,都必然導致相應的後果,乃有前世、現世、後世的“三世因果”理 論。
[27]河漢:銀河。比喻言論迂闊渺茫。《莊子·逍遙遊》:“肩吾問於 連叔曰:‘吾聞言於接輿,大而無當,往而不返;吾驚怖其言,猶河漢而無 極也。’”唐成玄英疏:“猶如上天河漢,迢遞清高,尋其源流,略無窮極 也。” [1] 

毛狐白話譯文

農民馬天榮,二十多歲時死了妻子,因家窮沒有再娶。一天,他在田間幹活,見一個少婦濃妝豔抹,踏着莊稼從田埂上走過來。臉面彤紅,標緻風流。馬天榮懷疑她迷路了,環顧四野無人,就調戲她,少婦也微微迎合。馬天榮便要求與她野合。少婦笑着説:“青天白日的,幹那事合適嗎?你回去,掩上門等我,晚上我就來。”馬天榮不信,婦人發誓一定去。馬天榮就告訴了自己住家的方向,少婦才走了。
夜間,少婦果然來了,兩人便成了好事。馬天榮覺得少婦的肌膚滑嫩異常,點燈一照,皮膚又紅又薄像嬰兒,渾身長着細毛。他覺得奇怪,又懷疑她來路不明,自己想這個少婦莫非是狐?就開玩笑般地追問她。那少婦也不隱諱,自認是狐。馬天榮對她説:“你既然是仙人,當然會要什麼有什麼。蒙你對我這麼相好,能否送些銀子救濟我呢?”少婦答應了。第二夜來到,馬天榮就向她要銀子。少婦故作驚愕地説:“我忘記了。”天明少婦臨走時,馬天榮又囑咐了一遍。到了夜晚,少婦來後,馬天榮就問:“我要的東西大概沒有忘記吧?”婦人笑着説請再等一天。過了幾天,馬天榮向婦人要銀子。婦人笑着從袖中拿出二錠銀子給他,約五六兩,翅着邊有細花紋,非常好看。馬天榮很喜歡,包好後珍藏在櫃子裏。
待了半年,馬天榮有事需要錢用,就拿出藏的銀子讓人看。人們看了後説:“這是錫。”用牙一咬就掉下來。馬天榮大為驚駭,收好回了家。到了夜間,婦人來到,馬就對她生氣地説風涼話。婦人笑着説:“你命薄,擔不得真金呀。”一笑了之。馬天榮説:“聽説狐仙都是國色天香,可你卻不然。”婦人説:“我們都是隨着人變。你連一金之福都沒有,落雁沉魚的美人,你如何能享受?就我這個醜樣子,當然配不上侍奉上流人物;然而比起大腳駝背的女人,也算是天姿國色了。”過了幾個月,婦人忽然將三兩銀子贈給馬天榮,並説:“你屢次向我要錢,我因你命薄不應藏有銀子,所以沒有給你。現在即將有媒人來提親,我給你夠買個媳婦的錢,也藉以表示贈別。”馬天榮自己表白並沒有打算娶妻,婦人説:“一兩天之內,自然會有媒人來。”馬天榮問:“你沒聽説那婦人長得怎樣?”少婦説:“你想要漂亮的,當然就是漂亮的。”馬天榮説:“這我不敢奢望。可是三兩銀子怎麼能買個媳婦呢?”婦人説:“這是月老安排好的,不是人力可以改變的。”馬天榮問:“你為什麼忽然説咱們要分別?”婦人回答説:“像我們這樣戴月披星地偷情,終不是個長法。你自然會有妻子,幹嗎要這樣搪塞下去呢?”天一亮少婦就走了,走時將一包黃藥面送給馬天榮,説:“分別後恐怕你會得病,服這藥可以治好。”
第二天,果然有媒人來馬家。馬天榮先問女方的相貌,媒人説:“不美,但也不醜。”馬天榮問:“多少聘金?”答説:“約四五兩銀子。”馬天榮不愁這個價錢,但必須要親眼見見那個女子。媒人怕良家女子不肯拋頭露面,就約馬天榮一起去相看,見機行事。到了女方村邊,媒人先進村,讓馬天榮在村外等着,過了很長時間,才回來説:“巧了!我的表親與她同住在一個院落,剛才我去看見那女子正在她屋中坐着。請你假裝着拜訪表親的,從她身邊走過,相距很近,你可偷着看看。”馬天榮跟着媒人進去,果然見一個女子坐在屋裏,身子伏在牀上,正讓侍女給她搔背。馬天榮從她身邊走過,看了一眼,女子長得果然和媒人説的一樣。到了商定聘金時,女方並不計較,只要一二兩銀子,用來妝扮女子出嫁。馬天榮以為得了便宜,就按數交付了銀子,又酬謝了媒人及寫婚書的人,三兩銀子恰好用完,也沒多費一文錢。
選了個良辰吉日,將女子娶進門來。一看,原來是個雞胸彎腰駝背的女人,脖子很短像縮頭烏龜;看裙下,露着兩隻尺把長的大腳。這才明白狐仙説的話是有原因的。 [2] 
異史氏説:根據人的樣子來變化,也許是狐女自嘲的説法,然而她所説的“福澤”,確實可以深信不疑。我每每説:不是祖宗幾代的修行,不可以獲得很高的官位;不是自身幾代的修行,不可以得到佳人。相信因果報應的人,一定不會認為我的話很迂腐。
參考資料
  • 1.    蒲松齡 著,朱其鎧 主編.全本新注聊齋志異.北京:人民文學出版社,2007年
  • 2.    資料  .新學網[引用日期2014-05-02]
  • 3.    (清)蒲松齡原著;陳昌恆,周禾主編.聊齋志異全本譯賞:武漢出版社,1993.03,:339
  • 4.    徐波,李惠文,雷家桓等編寫,中外文學名著簡介,吉林人民出版社,1980.01,第104頁