複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

比較文學與文化研究叢刊

鎖定
《比較文學與文化研究叢刊》是2014年中央編譯出版社出版的圖書,作者是張曉希。
書    名
比較文學與文化研究叢刊
作    者
張曉希
出版社
中央編譯出版社 [1] 
出版時間
2014年3月1日
頁    數
460 頁
開    本
16 開
ISBN
9787511720429 [1] 
外文名
Series of Comparative Literature and CulturaI Studiues
語    種
簡體中文

比較文學與文化研究叢刊內容簡介

該書設有“東亞漢學”、“理論探索”、“比較研究”、“域外視點”、“譯學評論”、“青年論壇”、“學術動態”、“新書評介”等欄目,旨在從不同角度對比較文學及其相關理論進行探索與爭鳴;拓展比較文學的理論範疇,對不同文化的文學現象(思潮流派、作家作品、文類風格等)進行深入、有意義的比較;譯介國外有關比較文學的研究成果;展現青年學者、碩、博研究生的比較文學研究優秀成果;報道國際、國內比較文學研究的重大活動和事件;評論介紹學界新近出版的比較文學研究著作,進一步推進比較文學與跨文化研究。
中國現當代文學研究專著、比較文學學術叢刊,該書為天津外國語大學“比較文學研究學術叢刊”(第一輯)由天津外國語大學比較文學研究所編寫,預計每年出版一輯。該套叢書涉及了比較文學理論、外國文學、中外比較文學等研究領域,是作者長期的學術積澱,在國內比較文學研究領域屬最新研究成果。

比較文學與文化研究叢刊圖書目錄

東亞漢學
禪與朝鮮一韓國漢詩
五山文學與五山文化
清代詩文學對朝鮮後期詩壇的影響 ——以《湖海詩鈔》東傳朝鮮為個案
理論探索
審醜論
福柯空間理論解析
米蘭·昆德拉小説夢之敍述研究
比較研究
日本翻案文學中的中國文學經典傳播
日本和歌、俳句在中國
“夏目漱石與中國”(筆談,4篇)
域外視點
Rabindranath and modernism in Bangla poetry
From the De-Based Literati to the Debased Intellectual: A Chinese Hypochondriac in Japan
譯學評論
《蘇爾詩海》蘇達瑪功行詩歌譯釋
《吉檀迦利》冰心譯本疑難點探析——孟、英、中《吉檀迦利》對照研究
中西譯壇上“美麗的錯誤”——季羨林《羅摩衍那》和黑山《紅樓夢》翻譯對照考察
青年論壇
“心詞論”與中國詩論 ——以言志、緣情説為中心
虎關師煉《詩話》中的“美”與“善”
絕海中津漢詩的古典意韻
“異託邦”視域下的天津城市空間研究
論克里斯蒂娃《恐怖的權力》中的abjection機制——兼談塞利納的“卑賤”式寫作
印度德瓦達茜制度與印度宗教
阿拉文德·阿迪加小説中的動物意象
學術動態
2012年英法文學動態
2012年北美地區文學動態
2012年德意西葡年度文學報告
2012年俄羅斯等東歐國家文學動態
2012年大洋洲文學動態
2012年度東亞(日韓朝)文學動態
2012年印度文學年度報告
2012年西亞地區文學動態
2012年東南亞文學動態
2012年非洲文學動態

比較文學與文化研究叢刊作者簡介

張曉希(1957— )遼寧大連人,天津外國語大學教授、碩士生導師,長期從事日本古典文學、中日比較文學研究。現任天津外國語大學比較文學研究所所長、天津市比較文學學會副會長、中國日本文學研究會常務理事、中國高等教育學會外國文學專業委員會理事。主持及參與國家社科基金項目《中國文學作品在海外的傳播與影響》、國家出版基金項目《中華文化概覽》、國家新聞總署重點出版項目《漢日大辭典編撰》以及省部級項目多項,發表論文數十篇,代表作有《中日古典文學比較研究》、《日本古典詩歌的文體與中國文學》、《五山文學與中國文學》、《中華文學概覽》(譯著)等。
參考資料