-
死神與少女
(死神與少女(舒伯特創作的一首歌曲))
鎖定
《死神與少女》是由弗朗茲·舒伯特在1817年2月創作的一首歌曲(Lied,鋼琴伴奏的德國獨唱歌曲),並於1821年由維也納的“卡比和狄亞貝利”音樂出版社出版發行。該曲編號D.531; Op. 7, No. 3,d小調,2/2拍。
[1]
- 中文名
- 死神與少女
- 外文名
- Der Tod und das Mädchen, D.531; Op. 7, No. 3
死神與少女簡介
(注意不要將此曲與弗朗茲·舒伯特的同名絃樂四重奏《死神與少女》相混淆)
《死神與少女》是由弗朗茲·舒伯特在1817年2月創作的一首歌曲(Leid,鋼琴伴奏的德國獨唱歌曲),並於1821年由維也納的“卡比和狄亞貝利”音樂出版社出版發行。該曲標號D.531; Op. 7, No. 3,d小調,2/2拍。
[1]
這部作品宛如一部小型的音樂戲劇:在鋼琴前奏中,死神踏着沉寂的腳步走向少女。低沉的音區和陰暗的和聲,是死神的寫照。面對死神步步逼近的威脅,少女發出了驚叫:伴奏奏着急促的節奏,體現了少女內心的驚慌、恐懼。在她唱到“我還年輕”的時候,旋律中出現兩個小二度的進行,表現了少女對死的厭惡、對生的祈求。可是,她的抗拒是微弱的。冷酷的死神接着以喪鐘般同音反覆的音調,唱出了誘惑她長眠的歌聲,特別是最後走向低八度的主音結束,更充分體現出死神的殘忍、陰險。無辜的少女不得不向死神屈服。這是一篇對死的抗議書,也反映出在舒伯特所處的時代,軟弱的市民階層儘管力圖抗拒,也無法擺脱那強大的封建黑暗勢力。因此,這也是一出特定時代的悲劇,彷彿是舒伯特本人一曲自傳式的悲歌。
[2]
死神與少女歌詞全文
德文原文 | 中文翻譯 |
(Das Mädchen:) | (少女的唱詞:) |
Vorüber! Ach, vorüber! | 離我而去!哦,離我而去! |
Geh, wilder Knochenmann! | 走開,狂暴的骷髏男人! |
Ich bin noch jung! Geh, lieber, | 我正值青春!你最好離去—— |
Und rühre mich nicht an. | 別來碰我的身。 |
Und rühre mich nicht an. | 別來碰我的身。 |
(Der Tod:) | (死神的唱詞:) |
Gib deine Hand, du schön und zart Gebild! | 將你的手給我,你美麗而稚嫩的軀體! |
Bin Freund, und komme nicht, zu strafen. | 我是一個友人,並非因懲罰而臨現。 |
Sei gutes Muts! ich bin nicht wild, | 愉快點吧!我並非暴力, |
願你在我的雙臂中靜靜安眠。 |
- 參考資料
-
- 1. Der Tod und das Mädchen, D.531 (Schubert, Franz) - IMSLP .國際樂譜典藏計劃[引用日期2017-04-13]
- 2. 藝術歌曲中音樂形象的塑造與理解——論舒伯特藝術歌曲《死神與少女》 .豆丁網[引用日期2017-04-13]
- 3. File:TN-LOEB 14001950 3.jpg - IMSLP .國際樂譜典藏計劃[引用日期2017-04-13]