複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

歸園田居

(陶淵明組詩作品)

鎖定
《歸園田居》是晉宋之際文學家陶淵明組詩作品,共五首(一本作六首)。第一首詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,農村生活的舒心愉快,流露了一種如釋重負的心情,表達了對自然和自由的熱愛。第二首詩着意寫出鄉居生活的寧靜,以樸實無華的語言不加雕飾地描繪出一個寧靜純美的天地,表現了鄉村的幽靜和作者心境的恬淡。第三首詩細膩生動地描寫了作者對農田勞動生活的體驗,風格清淡而又不失典雅,洋溢着詩人心情的愉快和對歸隱的自豪。第四首寫作者親自參加勞動和對勞動的熱愛,表明他不但沒有因早出晚歸地辛苦勞動而減少對勞動的興趣,反而加深了他對勞動的感情,堅定了他終生歸耕的決心。第五首詩講述了作者耕種歸來的活動,表達其欣然自得之情,內藴醇厚,情感真摯。第六首詩講述了詩人一天的勞動生活,最後揭示其勞動的體驗、田居的用心。末首諸家以為非陶詩,而蘇軾以為陶作,並評曰“淵明詩初看若散緩,熟看有奇句”(《冷齋詩話》)。
作品名稱
歸園田居
作品別名
歸園田居五首
歸園田居六首
出    處
陶淵明集
作    者
陶淵明
創作年代
東晉
作品體裁
五言古詩

歸園田居作品原文

歸園田居
其一
少無適俗韻1,性本愛丘山。
誤落塵網中2,一去三十年3
羈鳥戀舊林4,池魚思故淵5
開荒南野際6,守拙歸園田7
方宅十餘畝8,草屋八九間。
榆柳蔭後檐9,桃李羅堂前10
曖曖遠人村11,依依墟里煙12
狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。
户庭無塵雜13,虛室有餘閒14
久在樊籠裏15,復得返自然16
其二
野外罕人事17,窮巷寡輪鞅18
白日掩荊扉19,虛室絕塵想20
時復墟曲中21,披草共來往22
相見無雜言23,但道桑麻長24
桑麻日已長,我土日已廣。
常恐霜霰至25,零落同草莽26
其三
種豆南山下27,草盛豆苗稀28
晨興理荒穢29,帶月荷鋤歸30
道狹草木長31,夕露沾我衣32
衣沾不足惜33, 但使願無違34
其四
久去山澤遊35,浪莽林野娛36
試攜子侄輩37,披榛步荒墟38
徘徊丘壟間39,依依昔人居40
井灶有遺處,桑竹殘杇株41
借問採薪者,此人皆焉如42
薪者向我言,死沒無復餘43
一世異朝市44,此語真不虛。
人生似幻化45,終當歸空無。
其五
悵恨獨策還46,崎嶇歷榛曲47
山澗清且淺,可以濯吾足48
漉我新熟酒49,只雞招近局50
日入室中暗,荊薪代明燭51
歡來苦夕短,已復至天旭52
其六
種苗在東皋53,苗生滿阡陌54
雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。
日暮巾柴車55,路暗光已夕。
歸人望煙火56,稚子候檐隙57
問君亦何為,百年會有役58
但願桑麻成59,蠶月得紡績60
素心正如此61,開徑望三益62 [1] 

歸園田居註釋譯文

歸園田居詞句註釋

1.少:指少年時代。適俗:適應世俗。韻:本性、氣質。一作“願”。
2.塵網:指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網羅。這裏指仕途。
3.三十年:有人認為是“十三年”之誤(陶淵明做官十三年)。一説,此處是三又十年之意(習慣説法是十又三年),詩人意感“一去十三年”音調嫌平,故將十三年改為倒文。
4.羈(jī)鳥:籠中之鳥。戀:一作“眷”。
5.池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。
6.野:一作“畝”。際:間。
7.守拙(zhuō):意思是不隨波逐流,固守節操。
8.方宅:宅地方圓。一説,“方”通“旁”。
9.蔭(yìn):廕庇。
10.羅:羅列。
11.曖曖(ài):昏暗,模糊。
12.依依:輕柔而緩慢的飄升。墟里:村落。
13.户庭:門庭。塵雜:塵俗雜事。
14.虛室:空室。餘閒:閒暇。
15.樊(fán)籠:蓄鳥工具,這裏比喻官場生活。樊,藩籬,柵欄。
16.返自然:指歸耕園田。
17.野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人結交往來的事。陶淵明詩裏的“人事”“人境”都有貶義,“人事”即“俗事”,“人境”即“塵世”。
18.窮巷:偏僻的里巷。輪鞅(yāng):指車馬。鞅,馬駕車時套在頸上的皮帶。
19.白日:白天。荊扉:柴門。
20.塵想:世俗的觀念。
21.時復:有時又。墟曲中:一作“墟里人”。墟曲,鄉野。曲,隱僻的地方。
22.披:撥開。
23.雜言:塵雜之言,指仕宦求祿等言論。
24.但道:只説。
25.霰(xiàn):小雪粒。
26.莽(mǎng):草。
27.南山:指廬山。
28.稀: 稀少。
29.興: 起身,起牀。荒穢:指野草之類。形容詞作名詞。穢:骯髒。這裏指田中雜草。
30.帶:一作“戴”,披。荷(hè)鋤:扛着鋤頭。荷,扛着。
31.狹: 狹窄。草木長:草木叢生。
32.夕露:傍晚的露水。沾:打濕。
33.足:值得。
34.“但使”句: 只要不違背自己的意願就行了。但,只。違,違背。
35.去:離開。遊:遊宦。
36.浪莽:放蕩、放曠。
37.試:姑且。
38.榛(zhēn):叢生的草木。荒墟:廢墟。
39.丘壟(lǒng):墳墓。
40.依依:思念的意思。
41.杇(wū ):塗抹。這兩句是説這裏有井灶的遺蹟,殘留的桑竹枯枝。
42.此人:此處之人,指曾在遺蹟生活過的人。焉如:何處去。
43.沒(mò):死。一作“歿”。
44.一世:三十年為一世。朝市:城市官吏聚居的地方。
45.幻化:虛幻變化,指人生變化無常。
46.策:策仗,扶杖。
47.崎嶇(qí qū):形容山路不平。榛曲:指草木叢生的小路。
48.濯(zhuó):洗。
49.漉(lù):水下滲,此指用布濾酒。
50.近局:近鄰。
51.荊薪:荊柴。明燭:明亮的燭。
52.天旭:天明。
53.東皋(gāo):水邊向陽高地。也泛指田園、原野。陶淵明《歸去來兮辭》有“東皋”“西疇”。
54.阡(qiān)陌:原本田界,此泛指田地。
55.巾柴車:意謂駕着車子。柴車,簡陋無飾的車子。
56.歸人:作者自指。煙火:炊煙。
57.檐隙:檐下。
58.百年:一生。役:勞作。
59.桑麻:泛指農作物或農事。
60.蠶月:忙於蠶事的月份,紡績也是蠶事的內容。
61.素心:本心,素願。
62.三益:謂直、諒、多聞。此即指志趣相投的友人。語本《論語·季氏》。 [2]  [3]  [4-5]  [6] 

歸園田居白話譯文

其一
少小時就沒有隨俗氣韻,自己的天性是熱愛自然。
偶失足落入了仕途羅網,轉眼間離田園已十餘年。
籠中鳥常依戀往日山林,池裏魚嚮往着從前深淵。
我願在南野際開墾荒地,保持着拙樸性歸耕田園。
繞房宅方圓有十餘畝地,還有那茅屋草舍八九間。
榆柳樹蔭蓋着房屋後檐,爭春的桃與李列滿院前。
遠處的鄰村舍依稀可見,村落裏飄蕩着裊裊炊煙。
深巷中傳來了幾聲狗吠,桑樹頂有雄雞不停啼喚。
庭院內沒有那塵雜干擾,靜室裏有的是安適悠閒。
久困於樊籠裏毫無自由,我今日總算又歸返林山。
其二
我住在郊野外很少交住,僻巷裏難聞到車馬聲響。
白天裏經常地關閉柴門,獨處在空室中不生雜想。
偏遠的村落里人情淳厚,撥開草叢不時互相來往。
相見時不談論世俗之事,只説道桑麻的生長情況。
我種植的桑麻不斷長高,我開墾的土地日益增廣。
常擔心嚴霜雪突然早降,使桑麻也像那零落草莽。
其三
南山下田野裏種植豆子,結果是草茂盛豆苗疏稀。
清晨起下田地剷除雜草,暮色降披月光扛鋤回去。
狹窄的小路上草木叢生,傍晚時有露水沾濕我衣。
身上衣沾濕了並不可惜,只願我不違背歸隱心意。
其四
離山澤去做官已經很久,現在又返林野嚐到歡娛。
且攜着我的兒女侄子們,撥開那亂草木尋訪廢墟。
我往返在荒野墓地之間,依稀地可認出往日舊居。
房屋的井灶下留有遺蹟,桑和竹殘存着枯朽幹株。
我打聽在這裏打柴的人:過去的居住者都到哪裏?
這裏的打柴人便對我説:都死光了沒有留下後裔。
三十年就改變朝市面貌,這句話可真是一點不虛!
人一生就好似虛幻變化,到最終都不免歸於空無。
其五
我懷着悵恨情拄杖回家,崎嶇的小路上長滿荊榛。
山澗裏的流水又清又淺,可用來洗我足振奮精神。
濾一濾家中的新釀美酒,殺一隻小雞兒招待近鄰。
日落後房屋裏已經昏暗,沒明燭也只好點燃柴薪。
歡樂時都怨恨夜間大短,不覺中又看到旭日照臨。
其六
在東邊高地上種植禾苗,禾苗生長茂盛遍佈田野。
雖然勞作辛苦有些疲倦,但家釀濁酒還滿可解乏。
傍晚時分駕着車子回來,山路也漸漸地變得幽暗。
望着前村已是裊裊炊煙,孩子們在家門等我回家。
要問我這樣做是為什麼?人的一生總要從事勞作。
我只希望桑麻農事興旺,蠶事之月紡績事務順遂。
我不求聞達心願就這樣,望結交志趣相投的朋友。 [2]  [3] 

歸園田居創作背景

陶淵明從二十九歲起開始出仕,任官十三年,一直厭惡官場,嚮往田園。他在晉安帝義熙元年(405)四十一歲時,最後一次出仕,做了八十多天的彭澤縣令即辭官回家。以後再也沒有出來做官。據《宋書·陶潛傳》和蕭統陶淵明傳》雲,陶淵明歸隱是出於對腐朽現實的不滿。當時郡裏一位督郵來彭澤巡視,官員要他束帶迎接以示敬意。他氣憤地説:“我不願為五斗米折腰向鄉里小兒!”陶淵明天性酷愛自由,而當時官場風氣又極為腐敗,諂上驕下,胡作非為,廉恥掃地。一個正直的士人,在當時的政治社會中決無立足之地,更談不上實現理想抱負。陶淵明經過十三年的曲折,終於徹底認清了這一點。陶淵明品格與政治社會之間的根本對立,註定了他最終的抉擇——歸隱。從此他結束了時隱時仕、身不由己的生活,終老田園。歸來後,作《歸園田居》詩一組。 [6]  [7] 

歸園田居作品鑑賞

歸園田居整體賞析

《歸園田居》詩意圖 《歸園田居》詩意圖
陶淵明因無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,堅決地辭官歸隱,躬耕田園。脱離仕途的那種輕鬆之感,返回自然的那種欣悦之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗,使得這組詩成為傑出的田園詩章。
這組詩生動地描寫了詩人歸隱後的生活和感受,抒發了作者辭官歸隱後的愉快心情和鄉居樂趣,從而表現了他對田園生活的熱愛,表現出勞動者的喜悦;同時又隱含了對官場黑暗腐敗的生活的厭惡之感,表現了作者不願同流合污,為保持完整的人格和高尚的情操而甘受田間生活的艱辛。組詩集中體現了陶淵明追求自由、安於清貧、隱逸山野、潔身自好、遠離官場、超脱世俗的美好情操。陶淵明寫“歸園田居”其實是寫作者自己理想的故居。
《歸園田居》是一個不可分割的有機整體。其所以是如此,不僅在於每首詩分別從辭官場,聚親朋,樂農事,訪故舊,歡夜飲幾個側面描繪了詩人豐富充實的隱居生活,更重要的是,就其所抒發的感情而言,是以質性自然,樂在其中的情趣來貫穿這一組詩篇的。詩中雖有感情的動盪,轉折,但那種歡愉,達觀的明朗色彩是輝映全篇的。
其一
組詩首篇主要是以追悔開始,以慶幸結束,追悔自己“誤落塵網”“久在樊籠”的壓抑與痛苦,慶幸自己終“歸園田”、復“返自然”的愜意與歡欣,真切表達了詩人對污濁官場的厭惡,對山林隱居生活的無限嚮往與怡然陶醉。
“少無適俗韻,性本愛丘山。”所謂“適俗韻”無非是逢迎世俗、周旋應酬、鑽營取巧的那種情態、那種本領,這是詩人從來就未曾學會的東西。作為一個真誠率直的人,其本性與淳樸的鄉村、寧靜的自然,似乎有一種內在的共通之處,所以“愛丘山”。前二句表露了作者清高孤傲、與世不合的性格,看破官場後,執意離開,對官場黑暗的不滿和絕望。為全詩定下一個基調,同時又是一個伏筆,它是詩人進入官場卻終於辭官歸田的根本原因。
“誤落塵網中,一去三十年。”人生常不得已。作為一個官宦人家的子弟,步入仕途乃是通常的選擇;作為一個熟讀儒家經書、欲在社會中尋求成功的知識分子,也必須進入社會的權力組織;便是為了供養家小、維持較舒適的日常生活,也需要做官。所以不能不違逆自己的“韻”和“性”,奔波於官場。回頭想起來,那是誤入歧途,誤入了束縛人性而又骯髒無聊的世俗之網。“一去三十年”,當是“十三年”之誤。從陶淵明開始做官到最終歸隱,正好是十三年。這一句看來不過是平實的紀述,但仔細體味,卻有深意。詩人對田園,就像對一位情誼深厚的老朋友似地嘆息道:“呵,這一別就是十三年了!”心中無限感慨,無限眷戀,但寫來仍是隱藏不露。
“羈鳥戀舊林,池魚思故淵。”雖是“誤入塵網”,卻是情性未移。這兩句集中描寫做官時的心情,從上文轉接下來,語氣順暢,毫無阻隔。因為連用兩個相似的比喻,又是對仗句式,便強化了厭倦舊生活、嚮往新生活的情緒。
“開荒南野際,守拙歸園田”,“守拙”迴應“少無適俗韻”——因為不懂得鑽營取巧,不如抱守自己的愚拙,無須勉強混跡於俗世;“歸園田”迴應“性本愛丘山”——既有此天性,便循此天性,使這人生自然舒展,得其所好。開始所寫的衝突,在這裏得到了解決。
“方宅十餘畝,草屋八九間”,是簡筆的勾勒,以此顯出主人生活的簡樸。但雖無雕樑畫棟之堂皇宏麗,卻有榆樹柳樹的綠蔭籠罩於屋後,桃花李花競豔於堂前,素淡與絢麗交掩成趣。
“曖曖遠人村,依依墟里煙。”曖曖,是模糊不清的樣子,村落相隔很遠,所以顯得模糊,就像國畫家畫遠景時,往往也是淡淡勾上幾筆水墨一樣。依依,形容炊煙輕柔而緩慢地向上飄升。這兩句所描寫的景緻,給人以平靜安詳的感覺,好像這世界不受任何力量的干擾。
“狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛”,一下子將這幅美好的田園畫活起來了。這二句套用漢樂府《雞鳴》“雞鳴高樹顛,狗吠深宮中”而稍加變化。但詩人絕無用典炫博的意思,不過是信手拈來。他不寫蟲吟鳥唱,卻寫了極為平常的雞鳴狗吠,因為這雞犬之聲相聞,才最富有農村環境的特徵,和整個畫面也最為和諧統一。隱隱之中,是否也滲透了《老子》所謂“小國寡民”“雞犬之聲相聞,民老死不相往來”的理想社會觀念,那也難説。單從詩境本身來看,這二筆是不可缺少的。它恰當地表現出農村的生活氣息,又絲毫不破壞那一片和平的意境,沒有喧囂和煩躁之感。以此比較王籍的名句“蟬噪林逾靜,鳥鳴山更幽”,那種為人傳誦的所謂“以動寫靜”的筆法,未免太強調、太吃力。
“户庭無塵雜,虛室有餘閒。”塵雜是指塵俗雜事,虛室就是靜室。既是做官,總不免有許多自己不願乾的蠢事,許多無聊應酬吧。如今可是全都擺脱了,在虛靜的居所裏生活得很悠閒。不過,最令作者愉快的,倒不在這悠閒,而在於從此可以按照自己的意願生活。
“久在樊籠裏,復得返自然。”自然,既是指自然的環境,又是指順適本性、無所扭曲的生活。這兩句再次同開頭“少無適俗韻,性本愛丘山”相呼應,同時又是點題之筆,揭示出《歸園田居》的主旨。但這一呼應與點題,絲毫不覺勉強。全詩從對官場生活的強烈厭倦,寫到田園風光的美好動人,新生活的愉快,一種如釋重負的心情自然而然地流露了出來。這樣的結尾,既是用筆精細,又是順理成章。
這首詩最突出的是寫景———描寫園田風光運用白描手法遠近景相交,有聲有色;其次,詩中多處運用對偶句,如:“榆柳蔭後檐,桃李羅堂前。”還有對比手法的運用,將“塵網”“樊籠”與“園田居”對比,從而突出詩人對官場的厭惡、對自然的熱愛;再有語言明白清新,幾如白話,質樸無華。這首詩呈現出一個完整的意境,詩的語言完全為呈現這意境服務,不求表面的好看,於是詩便顯得自然。總之,這是經過藝術追求、藝術努力而達到的自然。
其二
第二首詩集中地描寫了歸田之後的日常生活與自適心境,詩意脈絡清楚,結構次第有序。
開頭四句為此詩的首層,它從正面寫“靜”。在這四句中,詩人反覆用“野外”“窮巷”“荊扉”“虛室”來反覆強調鄉居的清貧,暗示出自己抱貧守志的高潔之心,敍説歸隱郊野之後,罕與塵世往來,了卻心頭塵俗之想。“野外罕人事,窮巷寡輪鞅。”詩人“久在樊籠”之後,終於迴歸田園,他擺脱了“懷役不遑寐,中宵尚孤征”的仕官生活,就極少有世俗的交際應酬,也極少有車馬貴客——官場中人造訪的情景,他總算又獲得了屬於自己的寧靜。詩句的字裏行間,透露出一片自得之意,那正是擺脱了官場的機巧,清除了塵俗的應酬“復得返自然”之後的深切感受。“白日掩荊扉,虛室絕塵想”二句是説,在“白日”大好的時光,可以自由地掩起柴門,把自己關在虛空安靜的居室裏,讓那些往昔曾縈繞於心間令人煩惱的塵俗雜念,徹底斷絕。那道虛掩的柴門,那間幽靜的居室,已經把塵世的一切喧囂,一切俗念都遠遠地摒棄了。
下面四句為此詩的中層,着意描寫田園生活的動態,繼説與之交往者都是農夫,相談的都是桑麻。與上層的靜態相呼應,充滿一種純樸的動人氛圍。“時復墟曲中,披草共來往。”“披草”一詞淺俗到家,但用於此處則極為傳神,既寫出其田園的質樸,又暗與上層“輪鞅”相對照。詩人鍾情於與農夫“披草往來”,而疏遠於與官吏“輪鞅”交遊,其自我肖像已在其中。從“相見無雜言,但道桑麻長”兩句看,詩人也並非總是獨坐“虛室”之中,他時常和鄉鄰們共話桑麻。然而,在詩人看來,與純樸的農人披草來往,絕不同於官場應酬,不是他所厭惡的“人事”;一起談論桑麻生長的情況,絕對不同於計較官場浮沉,不是他所厭惡的“雜言”。所以,不管是“披草共來往”,還是“但話桑麻長”,詩人與鄉鄰的關係顯得那麼友好淳厚。與充滿了權詐虛偽的官場相比,這裏人與人的關係是清澄明淨的。
最後四句是此詩的末層,説明了作者此時心中亦樂亦憂的乃是作物與耕地。“桑麻日已長,我土日已廣。”莊稼一天天生長,開闢的荒土越來越多,令人喜悦。在這兩句中,詩人已拋開了“士人”的身份,完全向着勞動人民的方向轉化。“常恐霜霰至,零落同草莽”兩句緊接上兩句,農民生怕自己的辛勤勞動,毀於一旦,心懷恐懼。然而,這裏的一喜一懼,並非“塵想”雜念;相反,這單純的喜懼,正反映着經歷過鄉居勞作的洗滌,詩人的心靈變得明澈了,感情變得淳樸了。
首中末三層內容前後緊密相連,層層向前推進,從而將個有靜有動的整體田園生活,把個有樂有憂的詩人全部心境,活生生地展現了出來,歸隱後的作者形象鮮亮亮地躍然於紙上。
質樸無華的語言、悠然自在的語調,敍述了鄉居生活的日常片斷,寫出了鄉村的幽靜及自己心境的恬靜。而在這一片“靜”的境界中,流蕩着一種古樸淳厚的情味。詩人在這裏描繪的正是這樣一個寧靜諧美的理想天地。
其三
第三首詩是八句短章,在普普通通、平平常常四十個字的小空間裏,表達出了深刻的思想內容,描寫了詩人隱居之後躬耕勞動的情景。
全詩詩共分為兩層。前四句為第一層,反映了作者躬耕勞動的生活,暗用楊惲詩意。
“種豆南山下,草盛豆苗稀”。此二句引用了楊惲的“田彼南山,蕪穢不治”,是對其勞作情況做總體交待,先指明耕種的是“豆”,再説勞作的地點在“南山下”,五個尋常字,將事情敍説得非常清楚。詩人畢竟是“少學琴書”,士人出身,躬耕田畝缺乏經驗,“草盛豆苗稀”的勞動後果,也就不足為怪了。
“晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。”可憐的勞動成果並沒使詩人灰心喪氣,牢騷滿腹。這兩句寫出了他勤勤懇懇,樂此不疲地從清早到夜晚,躬身壟畝鏟鋤荒草的狀貌。它體現了中華民族自古以來的吃苦耐勞,堅韌不拔的精神。
後四句是此詩的第二層,抒寫的則是作者經過生活的磨勵和對社會與人生深刻思索之後,對真善美理想的執着追求和與現實社會污濁官場的決裂。
“道狹草木長,夕露沾我衣”。通過道窄草深,夕露沾衣的具體細節描繪,顯示出了從事農業勞動的艱苦。詩人身體力行終日勞作在田野,所以他深深地體驗到了農業勞動的艱辛,它絕不像那些脱離勞動的文人墨客所描寫的那般輕鬆瀟灑。但是作者仍不辭勞苦,繼續堅持下去,正像他在《庚戌歲九月中於西田獲早稻》詩中所説:“田家豈不苦?弗獲辭此難。”
“衣沾不足惜,但使願無違。”對於詩人來説,人生的道路只有兩條任他選擇:一條是出仕做官,有俸祿保證其生活,可是必須違心地與世俗同流合污;另一條是歸隱田園,靠躬耕勞動維持生存,這樣可以做到任性存真堅持操守。當他辭去彭澤縣令解綬印歸田之際,就已經做出了抉擇,寧可肉體受苦,也要保持心靈的純潔。他堅決走上了歸隱之路。為了不違背躬耕隱居的理想願望,農活再苦再累也不懼,那麼“夕露沾衣”就更不足為“惜”了。這種思想已經成了他心中牢不可破的堅定信念,這首詩結尾兩句,可謂全篇的詩眼,一經它的點化,篇中醇厚的旨意便和盤現出。
在這首詩中陶淵明卻勇敢地反對了傳統觀念,衝破了陳舊的精神枷鎖,毅然地告別官場,辭去了彭澤縣令,不做勞心治人的“君子”;決然地返回家園,心甘情願地扛起了鋤頭,辛勤地躬耕壟畝,偏要做個勞力的“小人”。這等無畏的精神,美好的人格,高尚的境界,贏得了後世多少人的稱讚、欽佩乃至效仿。
其四
作者之所以毅然棄官歸田,並在這組詩的第三首中表達了只求不違所願而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復返自然,以求得人性的迴歸。
第四首詩的前四句寫歸田園後偕同子侄、信步所之的一次漫遊。首句“久去山澤遊”,是對這組詩首篇所寫“誤落塵網中”“久在樊籠裏”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脱離“塵網”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復返“舊林”後,投身自然、得遂本性的喜悦。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時無拘無束、自由自在的身心狀態;逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個“娛”字,則表達了“性本愛丘山”的作者對自然的契合和愛賞。從第三句詩,則可見作者歸田園後不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同遊的家人之樂。從第四句“披榛步荒墟”的描寫,更可見其遊興之濃,而句末的“荒墟”二字承上啓下,引出了後面的所見、所問、所感。
陶詩大多即景就事,平鋪直敍,在平淡中見深意、奇趣。這首詩也是一首平鋪直敍之作。詩的第五到第八句“徘徊丘壟間,依依昔人居,井灶有遺處,桑竹殘杇株”,緊承首段的末句,寫“步荒墟”所見,是全詩的第二段。這四句詩與首篇中所寫“曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹巔”那樣一幅生機盎然的田園畫適成對照。這是生與死、今與昔的對照。既淡泊而又多情、既了悟人生而又熱愛人生的作者,面對這世間的生與死、時間的今與昔問題,自有深刻的感受和無窮的悲慨。其在“丘壟間”如此流連徘徊、見“昔人居”如此依依眷念、對遺存的“井灶”和殘杇的“桑竹”也如此深情地觀察和描述的心情,是可以想象、耐人尋繹的。
詩的第九到第十二句是全詩的第三段。前兩句寫作者問;後兩句寫薪者答。問話“此人皆焉如”與答話“死沒無復餘”,用語都極其簡樸。而簡樸的問話中藴含作者對當前荒寂之景的無限悵惘、對原居此地之人的無限關切;簡樸的答話則如實地道出了一個殘酷的事實,而在它的背後是一個引發古往今來無數哲人為之迷惘、思考並從各個角度尋求答案的人生問題。
詩的第十三到第十六句“一世異朝市,此語真不虛,人生似幻化,終當歸空無”,是最後一段,寫作者聽薪者回答後的所感。這四句詩參破、説盡了盛則有衰、生則有死這樣一個無可逃避的事物規律和自然法則。詩句看似平平淡淡,而所包含的感情容量極大,所藴藏的哲理意義極深;這正是所謂厚積而薄發,也是陶詩的難以企及之處。讀陶詩,正應從中看到他內心的境界、智慧的靈光,及其對世事、人生的了悟。
有些賞析文章認為作者此行是訪故友,是聽到故友“死沒無復餘”而感到悲哀。但從整首詩看,詩中並無追敍友情、憶念舊遊的語句,似不必如此推測。而且,那樣解釋還縮小了這首詩的內涵。王國維曾説,詩人之觀物是“通古今而觀之”,不“域於一人一事”(《人間詞話刪稿》),其“所寫者,非個人之性質”,而是“人類全體之性質”(《紅樓夢評論·餘論》)。這首詩所寫及其意義正如王國維所説。作者從“昔人居”、耕者言所興發的悲慨、所領悟的哲理,固已超越了一人一事,不是個人的、偶然的,而是帶有普遍性、必然性的人間悲劇。
其五
組詩第五篇以一天耕作完畢之後,回家的路上和到家之後的活動做為描寫對象,來反映“歸園田居”後的另一個生活側面。
全詩可分做兩層。前四句為第一層,集中地描繪了還家路上的情景。
“悵恨獨策還,崎嶇歷榛曲。”寫出結束了勞動,獨自一個人手持扶杖,懷着“悵恨”之情,轉回家去。但回家的道路坎坷崎嶇,荒蕪曲折。從表面看,他辛苦勞作一天,且孤獨無伴,隻身奔家,難免悵然生恨。就深層涵意説,此詩意在抒寫欣然自得之情,那麼,此“悵恨”二字,實具反襯下文歡快欣然的作用,若將《歸園田居》組詩做一整體閲讀,便會發現這裏的開端“悵恨”,是緊接上詩憑弔丘壟荒墟,人生終當歸於空無的感嘆而來。“崎嶇歷榛曲”渲染出當時社會動盪不安所致道路的荒涼和艱難,透露出時代特定背景的影象。
“山澗清且淺,可以濯吾足。”路上經過清澈見底的山泉,洗洗沾染塵埃的雙腳,整天耕作的疲勞,也就隨之一洗而光,渾身變得舒坦自在起來。這兩句一掃“悵恨”之意,那麼輕鬆自如,正是坦然自適心態的自然流露。托出歸隱之志堅持不改之意。“可以濯吾足”一句,出自古《滄浪歌》,歌曰:“滄浪之水清兮,可以濯我纓;滄浪之水濁兮,可以濯我足”。原是借滄浪之水的清濁為比興,形象地表達時清則仕,時濁則隱的意思。而陶淵明卻任憑澗水清澈見底,依舊用來“濯我足”,完美的顯示了作者的生活情趣和委身自然、與自然相得相洽的質性。
最後六句為第二層,全力敍述歸家之後的一些活動。
“漉我新熟酒,只雞招近局。”過濾好自家新近釀好的熟酒,去濁存清飲用。並招來農家近鄰,同桌共飲,以“只雞”為餚,真是快慰無比。此二句詩,描畫出了隱逸詩人之宗的陶淵明,歸居田園之後的淳樸農家生活。他依躬耕壟畝維生,勿需醇醪美酒,山珍海味,只要有自釀之熟酒,自飼之家雞,邀上鄰友,共酌共飲,即已足矣。從中亦可見,作者與近鄰農户,相處友善,往來密切的景況。
“日入室中暗,荊薪代明燭。”不知不覺間“日入室中暗”,日落西山,室內闇然,於是索興燃起根根荊草權當明燭。此句看似寒酸卻將詩人的瀟灑自如,自得其樂表現出來。
“歡來苦夕短,已復至天旭。”歡快之情湧滿心頭,在“歡”字下着一“來”字,自然傳神。黃文煥便又稱“‘來’字下得奇”。此情此景,引得詩人競怨起“夕”時短暫,興致難盡。那就索性不理時間的早晚,盡情暢飲。“已復至天旭”,直至旭日漸升天已放亮,方肯做罷,以寄其高遠之志,抒其胸中超然之情。
此篇在組詩中,取材獨特,既非描繪田園風光,亦非陳述勞動狀況,而是以傍晚直至天明的一段時間裏的活動為題材,相當於今天所謂“八小時以外”的業餘生活為內容,來表達他于田園居中欣然自得的生活情境。其視角新穎,另闢一境,與前四首連讀,可以見出組詩實乃全面深刻地再現出陶淵明辭官歸隱初期的生活情景及其心路歷程。
其六
“種苗在東皋,苗生滿阡陌。”這兩句敍事,顯得很隨意,是説在東皋種苗,長勢如何如何。但就在隨意的話語中,顯出了一種滿意的心情,他説這話好像是在欣賞自己的勞動成果。“雖有荷鋤倦,濁酒聊自適。”陶詩中有“帶月荷鋤歸”,“濁酒”云云是常見的語句。看來他對“荷鋤”並不感到是多大的重負,差不多習慣了。“日暮巾柴車,路暗光已夕。”《歸去來兮辭》有“或巾柴車”的句子。這兩句寫得很自然,“日出而作,日入而息”,農家的生活本來就是如此自然。“歸人望煙火,稚子候檐隙。”《歸去來兮辭》有“稚子候門”的話。等着他的就是那麼一個温暖的“歸宿”,此時他的倦意會在無形中消釋了。這四句寫暮歸,真是生動如畫,畫面浮動着一層安恬的、醉人的氣氛。這就是陶淵明“田居”的一天,這一天過得如此充實、愜意。
“問君亦何為?百年會有役。”這是設問,自問自答,如同陶詩“問君何能爾?心遠地自偏”的句式。這與陶詩“人生歸有道,衣食固其端。孰是都不營,而以求自安”意思相似,表示了對勞動的重視。“但願桑麻成,蠶月得紡績。”桑麻興旺,蠶事順遂,這是他的生活理想,正如陶詩所寫:“耕織稱其用,過此奚所須?”下面寫道:“素心正如此,開徑望三益。”“素心”,也就是上面所説的心願。後面這一段通過設問,揭示陶淵明勞動的體驗、田居的用心,很是符合陶淵明的實際。
這首詩長期被選入陶集,被當作《歸園田居》的第六首。宋代大文豪蘇軾就以此為陶詩,還特舉“日暮”以下四句讚揚之,且寫了《和陶歸園田居六首》。而後世諸家以為此詩非陶淵明所作,當是江淹所作的擬陶詩。 [5]  [6]  [7]  [8] 

歸園田居名家點評

其一
近代·朱光潛:“如秋譚月影,徹底澄瑩。”(《詩論》)
現代·龔望:“起首一句:名言;凡人百思千慮,不能得。”(《陶淵明集評議》) [1] 
其二
清·王夫之:“平淡之於詩自為一體。”(《古詩評選》)
現代·龔望:“佈置悠悠而有轉折,妙甚。”(《陶淵明集評議》) [1] 
其三
宋·蘇軾:“以‘夕露沾衣’之故而違其所願者,多矣!”(《東坡題跋·書淵明詩》)
現代·龔望:“五古中之精金秀玉。陶公本色,於這樣詩可見。”(《陶淵明集評議》) [1] 
其四
近代·朱光潛:“儒、佛兩家費許多言語來闡明它,而淵明靈心進發,一語道破。讀者在這裏所領悟的不是一種學説,而是一種情趣、一種胸襟、一種具體的人格。”(《詩論·陶淵明·他的情感生活》) [7] 
現代·龔望:“‘終當歸空無’,豈可不領林野娛乎?”(《陶淵明集評議》) [1] 
其五
明·黃文煥:“歡來映洗悵恨,昔人多不存,獨策所以生恨也。”(《陶詩析義》) [7] 
清·方東樹:“不特章法完整,直是一幅畫圖,一篇記序。”(《昭昧詹言》) [7] 
其六
宋·蘇軾:“淵明詩初看若散緩,熟看有奇句。”(《冷齋詩話》引) [8] 
宋·嚴羽:“此篇甚佳。然其體制、氣象與淵明不類。得非太白逸詩,後人謾取以入集耶?”(《滄浪詩話》) [8] 
總評
清·方東樹:“此五詩衣被後來,各大家無不受其孕育者,當與爾哉!”(《昭昧詹言》)
近代·梁啓超:“《歸園田居》只是把他的實歷感寫出來,便成為最親切有味之文。”(《陶淵明之文藝及其品格》) [1]  [5]  [6] 

歸園田居作者簡介

陶淵明像 陶淵明像
陶淵明(365—427),東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私諡靖節。潯陽柴桑(治今江西九江)人。《晉書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,後去職歸隱,絕意仕途。長於詩文辭賦。詩多描繪田園風光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓着對污濁官場的厭惡和不願同流合污的精神,以及對太平社會的嚮往;也每寫及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質樸自然,而又頗為精練,具有獨特風格。有《陶淵明集》。 [9] 
參考資料
  • 1.    龔望.陶淵明集評議[M].天津:南開大學出版社,2011:24-26
  • 2.    孟二冬.陶淵明集譯註[M].北京:中華書局,2019:55-61
  • 3.    郭維森 包景誠.陶淵明集全譯[M].貴陽:貴州人民出版社,1992:53-59
  • 4.    唐滿先.陶淵明詩文選注[M].上海:上海古籍出版社,1981:21-26
  • 5.    曹明綱.陶淵明鮑照謝靈運詩文選評[M].上海:上海古籍出版社,2002:24-28
  • 6.    劉繼才.陶淵明詩文譯釋[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,1986:43-54
  • 7.    吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1992:523-532
  • 8.    吳小如 等.漢魏六朝詩鑑賞辭典[M].上海:上海辭書出版社,1992:951-952
  • 9.    夏徵農 等.辭海(縮印本)[M].上海:上海辭書出版社,2000:541