複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

機器翻譯

(2019年機械工業出版社出版的圖書)

鎖定
《機器翻譯》是2019年機械工業出版社出版的圖書。
中文名
機器翻譯
作    者
[法]蒂埃裏·波貝(Thierry Poibeau) [1] 
出版時間
2019年 [1] 
出版社
機械工業出版社
ISBN
9787111627715

機器翻譯內容簡介

《機器翻譯》主要介紹了機器翻譯系統開發過程中的主要問題、機器翻譯的發展歷程及*新進展。其中着重闡述了機器翻譯領域的主要方法:基於規則的方法、基於示例的範式、目前*流行的統計範式和基於分段的方法以及目前*先進的深度學習機器翻譯。還討論了機器翻譯的評價問題,以及該領域內的主要參與者和商業化現狀。
《機器翻譯》可作為機器翻譯領域技術人員的參考用書,同時也可供廣大計算機科學、人工智能領域對自然語言處理感興趣的讀者閲讀。 [2] 

機器翻譯圖書目錄

譯者序
原書致謝
第一章
緒論 / 001
第二章
翻譯難點 / 007
翻譯的本質是什麼 / 007
什麼是恰當翻譯 / 008
恰當翻譯的標準 / 010
機器翻譯的影響 / 011
為什麼用計算機分析自然語言是非常困難的 / 014
自然語言與歧義 / 014
機器翻譯產生的主要問題 / 019
自動翻譯系統和人工翻譯系統 / 020
第三章
機器翻譯發展概述 / 023
基於規則的系統:從直接方法到語際方法 / 023
統計機器翻譯系統的變革 / 029
發展歷史快速回顧 / 031
第四章
計算機出現之前 / 035
通用語言問題 / 035
歷史悠久的傳統 / 036
人工語言 / 038
第二次世界大戰期間機器翻譯系統的發展 / 040
?Artsrouni 機械大腦 / 040
?Smirnov-Trojanskij 輔助翻譯環境 / 042
第五章
機器翻譯的開端:第一個基於規則的系統 / 045
先驅者 / 046
早期實驗 / 046
?Weaver 的備忘錄 / 047
機器翻譯的真正開端(1950~1960 年) / 055
早期 / 055
第一個基於規則的系統的發展:Turmoil 和 Enthusiasm / 057
美國之外的研究 / 061
覺醒期(1960~1964 年) / 063
?Bar-Hillel 的批評 / 064
討論 / 066
第六章
1966 年的 ALPAC 報告及其影響 / 069
報告內容 / 070
報告的直接後果 / 074
?1965~1990 年:長期停頓 / 076
更廣泛的研究工作 / 076
第一個商用系統 / 079
第七章
平行語料庫與語句對齊 / 083
平行語料庫或雙文本的概念 / 083
平行語料庫的可用性 / 087
現有語料庫 / 087
平行語料庫的自動創建 / 089
語句對齊 / 092
基於語句相對長度的對齊 / 093
詞彙法 / 096
混合法 / 098
第八章
基於示例的機器翻譯 / 099
基於示例的機器翻譯概述 / 101
翻譯示例的搜索 / 103
基於示例的機器翻譯的優缺點 / 105
第九章
統計機器翻譯與詞對齊 / 109
一些示例 / 110
機器翻譯的“基本方程” / 113
詞彙對齊的不同方法:IBM 公司模型 / 118
模型 1 / 119
模型 2 / 124
模型 3 / 124
模型 4 / 125
模型 5 / 126
翻譯(或處理)階段 / 127
返回到研究領域的根源 / 130
第十章
基於分段的機器翻譯 / 131
面向分段的機器翻譯 / 131
雙重對齊 / 132
基於分段的機器翻譯一般問題 / 133
在統計模型中引入語言信息 / 138
考慮句法的對齊模型 / 139
考慮語義的對齊模型 / 142
第十一章
統計機器翻譯的挑戰與不足 / 145
語言多樣性問題 / 146
稀有語言的案例與中樞語言的迴歸 / 147
如何快速開發針對新語言的機器翻譯系統 / 152
混合機器翻譯系統 / 152
基於規則的系統現狀 / 154
當前挑戰:新語言對機器翻譯系統的快速發展 / 155
是否統計過多 / 156
基於統計的翻譯系統的主要侷限性 / 156
統計並不排斥語義 / 157
第十二章
深度學習機器翻譯 / 161
深度學習機器翻譯概述 / 162
深度學習機器翻譯當前所面臨的挑戰 / 168
第十三章
機器翻譯系統的評價 / 175
第一次評價活動 / 178
綜合評價 / 179
評價小組 / 180
充分性和流暢性 / 181
人工輔助翻譯 / 181
尋求自動評測 / 183
?BLEU / 183
?NIST / 184
?METEOR / 185
自動評價方法評述 / 186
評價活動的擴大 / 187
自動評價的經驗教訓 / 189
根據語言對的任務難度評測 / 189
翻譯錯誤類型 / 194
第十四章
機器翻譯產業:專業與大眾市場間的應用 / 197
主要市場,難以評價 / 197
市場概覽 / 198
免費在線軟件 / 202
商業化產品 / 206
?Systran 公司案例 / 208
全球市場 / 210
機器翻譯的新應用 / 211
跨語言信息檢索 / 213
自動字幕和説明 / 214
多語對話的直譯 / 214
手機和通信對象 / 216
翻譯輔助工具 / 217
第十五章
結論:機器翻譯的未來 / 221
商業化挑戰 / 221
機器翻譯的認知方法 / 224
附錄 / 229
附錄 A 術語 / 229
附錄 B 推薦與擴展閲讀書目 / 238 [2] 
參考資料