-
梁惠王下
鎖定
- 作品名稱
- 梁惠王下
- 外文名
- Lianghuiwang the second part
- 作品出處
- 《孟子》
- 類 型
- 古代文言
- 人 物
- 梁惠王、齊宣王、孟子
- 篇 數
- 16
目錄
梁惠王下章節1
梁惠王下原文
他日,見於王,曰:“王嘗語莊子以好樂,有諸?”
王變乎色⑤,曰:“寡人非能好先王之樂也,直⑥好世俗之樂耳。”
曰:“王之好樂甚,則齊其庶幾乎!今之樂猶古之樂也。”
曰:“可得聞與?”
曰:“獨樂樂⑦,與人樂樂,孰樂?”
曰:“不若與人。”
曰:“與少樂樂,與眾樂樂,孰樂?”
曰:“不若與眾。”
“臣請為王言樂。今王鼓⑧樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥⑨之音,舉⑩疾首蹩頞(11)而相告曰:‘吾王之好鼓樂,夫何使我至於此極(12)也,父子不相見,兄弟妻子離散。’今王田獵於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄之美,舉疾首蹩頞而相告曰:‘吾王之好田獵,夫何使我至於此極也?父子不相見,兄弟妻子離散。’此無他,不與民同樂也。
“今王鼓樂於此,百姓聞王鐘鼓之聲、管籥之音,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能鼓樂也?’今王田獵(13)於此,百姓聞王車馬之音,見羽旄(14)之美,舉欣欣然有喜色而相告曰:‘吾王庶幾無疾病與,何以能田獵也?’此無他,與民同樂也。
“今王與百姓同樂,則王矣!
梁惠王下註釋
①莊暴:人名,即下文提到的的莊子。
②見(xiàn)於王:被齊王召見或朝見齊王。
③樂(yuè):《説文》:“五聲八音總名。”《易》曰:“雷出地奮豫,先王以作樂崇德。”《禮記·樂記》:“先王之所以飾喜也”“天地之和”“德之華也”。可見,古代的樂是為了身心合德而作。音樂是道德感情的心聲,也是迴歸天地萬物和諧境界的途徑。
④庶幾:差不多。這裏指“差不多治理好了,有希望了“。朱熹《集註》雲:“近辭也,言近於。”
⑤變乎色:改變了臉色。色:臉色。朱熹《集註》雲:“變色者,慚其好之不正也。”趙注則説是宣王惱怒莊暴把他“好樂”的事告訴孟子。
⑥直:不過、僅僅。
⑦獨樂樂:獨自欣賞音樂的快樂。前一個“樂(yuè )”名詞作動詞,欣賞音樂;後一個“樂(lè)”作動詞用,快樂。
⑧鼓:演奏
⑩舉:皆、都。
(11)疾首蹙頞(cù è):形容心裏非常怨恨和討厭。疾首,頭痛。蹙頞,皺眉頭。頞,鼻樑。
(12)極:《説文》:“棟也。”《通訓定聲》按:在屋之正中至高處。引申為極致,極端。
(13)田獵:在野外打獵。在春秋戰國時代,這是一項帶有軍事訓練性質的活動。由於它要發動百姓驅趕野獸,各級地方官員都要準備物資和親自參與,所以古人主張應該在農閒時候有節制地舉行,以免擾亂正常的主產秩序。
(14)羽旄:古代軍旗的一種,用野雞毛,犛牛尾裝飾旗杆。旄,犛牛尾
梁惠王下譯文
莊暴進見孟子,説:“我被大王召見,大王告訴我(他)喜好音樂的事,我沒有話應答。”接着問道:“喜好音樂怎麼樣啊?”孟子説,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理得很不錯了!”
幾天後,孟子在覲見齊王時問道:“大王曾經和莊子談論過愛好音樂,有這回事嗎?”齊王臉色一變,不好意思地説:“我並不是喜好先王清靜典雅的音樂,只不過喜好當下世俗流行的音樂罷了。”
孟子説,“大王如果非常喜好音樂,那齊國恐怕就治理很不錯了!在這件事上,現在的俗樂與古代的雅樂差不多。”
齊王説:“能讓我知道是什麼道理嗎?”
孟子説:“獨自一人欣賞音樂快樂,與和他人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
齊王説:“不如與他人一起欣賞音樂更快樂。”
孟子説:“少數人一起欣賞音樂快樂,多數人一起欣賞音樂也快樂,哪個更快樂?”
齊王説:“不如與多數人一起欣賞音樂更快樂。”
“請讓我給大王講講什麼是真正的快樂吧!假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹簫奏笛的音聲,都愁眉苦臉地相互訴苦説:‘我們大王喜好音樂,為什麼要使我們這般窮困呢?父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的儀仗,都愁眉苦臉地相互訴苦説:‘我們大王喜好圍獵,為什麼要使我們這般窮困呢,父親和兒子不能相見,兄弟和妻兒分離流散。’這沒有別的原因,是由於不和民眾一起娛樂的緣故。
孟子説:“假如大王在奏樂,百姓們聽到大王鳴鐘擊鼓、吹蕭奏笛的音聲,都眉開眼笑地相互告訴説:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能奏樂呢?’假如大王在圍獵,百姓們聽到大王車馬的喧囂,見到華麗的旗幟,都眉開眼笑地相互告訴説:‘我們大王大概沒有疾病吧,要不怎麼能圍獵呢?’這沒有別的原因,是由於和民眾一起娛樂的緣故。
“ 假如大王能和百姓們同樂,那就可以成就王業,統一天下。”
梁惠王下章節2
梁惠王下原文
齊宣王問曰:“文王之囿,方七十里,有諸②?”
孟子對曰:“於傳③有之。”
曰:“若是其大乎④!”
曰:“民猶以為小也。”
曰:“寡人之囿,方四十里,民猶以為大,何也?”
曰:“文王之囿,方七十里,芻蕘者⑤往焉,雉兔者⑥往焉,與民同之。民以為小,不亦宜⑦乎?臣始至於境⑧,問國之大禁⑨,然後敢入。臣聞郊關⑩之內有囿方四十里,殺其麋⑪鹿者如殺人之罪,則是方四十里,為阱於國中⑫。民以為大,不亦宜乎?”
梁惠王下註解
①選自《孟子.梁惠王下》。《孟子》是記錄孟子言行的書。孟子(約前370—289年),名軻,鄒國人,是孔子以後戰國中期儒家學派的代表人物。標題為編者所加。文王,指周文王。囿(yòu),天子諸侯養禽獸種花木的園子。古時稱苑囿。
②【有諸】有這事嗎?諸,相當於“之於”。
③【傳zhuàn】記載史實的古書。
④【若是其大乎】像這樣恐怕太大了吧!是,如此,這樣。其,表推測語氣。
⑤【芻蕘(chú ráo)者】割草砍柴的人。
⑦【宜】應該。
⑧【境】國境,邊境。這裏指齊國的國境。
⑨【大禁】重大的禁令。
⑩【郊關】四郊的門。指古代城邑四郊起拱衞防禦作用的關門。
⑪【麋(mí)】鹿的一種,也叫“四不像”。
⑫【為阱(jǐng)於國中】在國中設置陷阱。
梁惠王下譯文
齊宣王問道:“周文王的捕獵場有方圓七十里大小,有這種事嗎?”
孟子回答:“在文字記載上有這件事。”
(齊宣王)問:“像這樣恐怕太大了吧?”
(孟子)説:“百姓還認為它小了”
(齊宣王)説:“我的捕獵場,方圓四十里,但百姓還覺得大,是為什麼?”
(孟子)説:“周文王的捕獵場,方圓七十里,割草砍柴的人可以去那裏,捕禽獵獸的人也可以去那裏,和人民百姓共同擁有它。百姓認為它小,不也是應該的嗎?我剛到達(齊國的)國境時,詢問國家的重要的禁令,這樣以後才敢入境。我聽説在四郊的門裏面有方圓四十里的捕獵場,殺死場地裏的麋鹿的人,(判處)如同殺人一樣的罪刑,那麼這方圓四十里的捕獵場是在國中設置陷阱。百姓覺得它大,不也應該的嗎?”
梁惠王下章節3
梁惠王下原文
齊宣王問曰:“交鄰國有道乎?”
孟子對曰:“有。惟仁者為能以大事小,是故湯事葛⑴,文王事昆夷⑵;惟智者為能以小事大,故太王事獯鬻⑶,勾踐事吳⑷。以大事小者,樂天者也;以小事大者,畏天者也。樂天者保天下,畏天者保其國。詩云:‘畏天之威,於時保之⑸。’”
王曰:“大哉言矣!寡人有疾,寡人好勇。”
對曰:“王請無好小勇。夫撫劍疾視曰,‘彼惡敢當我哉’!此匹夫之勇,敵一人者也。王請大之!
“《詩》雲⑹:‘王赫斯⑺怒,爰⑻整其旅,以遏徂莒⑼,以篤周祜⑽,以對於天下。’此文王之勇也。文王一怒而安天下之民。
“《書》曰⑾:‘天降下民,作之君,作之師。惟曰其助上帝,寵之四方。有罪無罪,惟我在,天下曷敢有越厥⑿志?’一人衡行⒀於天下,武王恥之。此武王之勇也。而武王亦一怒而安天下之民。今王亦一怒而安天下之民,民惟恐王之不好勇也。”
梁惠王下註釋
⑴湯事葛:湯,商湯,商朝的創建人。葛,葛伯,葛國的國君。葛國是商緊鄰的小國,故城在今河南寧陵北十五里處。 ⑵文王事昆夷:文王,周文王。昆夷,也寫作“混夷”,周朝初年的西戎國名。 ⑶太王事獯(xūn)鬻(yù):太王,周文王的祖父,即古公 父。獯鬻又稱獫狁,當時北方的少數民族。⑷勾踐:春秋時越國國君(公元前497年至前465年在位)。吳:指春秋時吳國國君夫差。 ⑸畏天之威:,於時保之:引自《詩經·周頌·我將》。⑹《詩云》:以下詩句引自《詩經·大雅·皇矣》。⑺赫斯:發怒的樣子。⑻爰:語首助詞,無義。 ⑼遏:止;徂(cú):往,到。莒:古國名,在今山東莒縣,公元前431年被楚國消滅。 ⑽篤:厚;祜:福。 ⑾《書》曰:書,《尚書》,以下引文見偽《古文尚書·周書·泰誓》。⑿厥:用法同“其”。 ⒀衡行:即“橫行”。
梁惠王下譯文
齊宣王問道:“和鄰國交往有什麼講究嗎?”
孟子回答説:“有。只有有仁德的人才能夠以大國的身份侍奉小國,所以商湯侍奉葛國,周文王侍奉昆夷。只有有智慧的人才能夠以小國的身分侍奉大國,所以周太王侍奉獯鬻,越王勾踐侍奉吳王夫差。以大國身分侍奉小國的,是以天命為樂的人;以小國身分侍奉大國的,是敬畏天命的人。以天命為樂的人安定天下,敬畏天命的人安定自己的國家。《詩經》説:‘畏懼上天的威靈,因此才能夠安定。’”
宣王説:“先生的話可真高深呀!不過,我有個毛病,就是逞強好勇。”
孟子説:“那就請大王不要好小勇。有的人動輒按劍瞪眼説:‘他怎麼敢抵擋我呢?’這其實只是匹夫之勇,只能與個把人較量。大王請不要喜好這樣的匹夫之勇!
“《詩經》説:‘文王義憤激昂,發令調兵遣將,把侵略莒國的敵軍阻擋,增添了周國的吉祥,不辜負天下百姓的期望。’這是周文王的勇。周文王一怒便使天下百姓都得到安定。
“《尚書》説:‘上天降生了老百姓,又替他們降生了君王,降生了師表,這些君王和師表的唯一責任,就是幫助上帝來愛護老百姓。所以,天下四方的有罪者和無罪者,都由我來負責,普天之下,何人敢超越上帝的意志呢?’所以,只要有一人在天下橫行霸道,周武王便感到羞恥。這是周武王的勇。周武王也是一怒便使天下百姓都得到安定。如今大王如果也做到一怒便使天下百姓都得到安定,那麼,老百姓就會唯恐大王不喜好勇了啊。”
梁惠王下章節4
梁惠王下原文
齊宣王見孟子於雪宮①。王曰:“賢者亦有此樂乎?”
晏子對曰:‘善哉問也!天子適諸侯曰巡狩,巡狩者巡所守也;諸侯朝於天子曰述職,述職者述所職也。無非事者。春省耕而補不足,秋省斂而助不給。夏諺曰:“吾王不遊,吾何以休?吾王不豫⑧,吾何以助?一遊一豫,為諸侯度。”今也不然:師行而糧食,飢者弗食,勞者弗息。睊睊胥讒⑨,民乃作慝⑩。方命⑾虐民,飲食若流。流連荒亡,為諸侯憂。從流下而忘反謂之流,從流上而忘反謂之連,從獸無厭謂之荒,樂酒無厭謂之亡。先王無流連之樂,荒亡之行。惟君所行也。’
梁惠王下註釋
①雪宮:齊宣王的離宮(古代帝王在正宮以外臨時居住的宮室,相當於當今的別墅之類)。 ②非:動詞,認為......非,即非難,埋怨。 ③非:不對,錯誤。 ④齊景公:春秋時代齊國國君,公元前547年至前490年在位。 ⑤晏子:春秋時齊國賢相,名嬰,《晏子春秋》一書記載了他的事蹟和學説。 ⑥轉附、朝舞 :均為山名 ⑦琅邪:山名,在今山東省諸城東南。 ⑧豫:義同“遊”。⑨睊睊:因憤恨側目而視的樣子;⑩胥:皆,都;讒:毀謗,説壞話。 慝:惡。 ⑾方命:違反命令。方,反,違反。 ⑿大戒:充分的準備。 ⒀大師:讀為“太師”,古代的樂官。 ⒁《徴招》、《角招》: 與角是古代五音(宮、商、角、徴、羽)中的兩個,招同“韶”,樂曲名。 ⒂蓄(xù):愛好,喜愛。尤:錯誤,過失。
梁惠王下譯文
齊宣王在別墅雪宮裏接見孟子。宣王説:“賢人也有在這樣的別墅里居住遊玩的快樂嗎?”
孟子回答説:“有。人們要是得不到這種快樂,就會埋怨他們的國君。得不到這種快樂就埋怨國君是不對的;可是作為老百姓的領導人而不與民同樂也是不對的。國君以老百姓的快樂為快樂,老百姓就會以國君的快樂為快樂,(同樣的,)國君以老百姓的憂愁為憂愁,老百姓也會以國君的憂愁為憂愁。以天下人的快樂為快樂,以天下人的憂愁為憂愁,這樣還不能夠使天下歸服,是沒有過的。
“晏子回答説:‘問得好呀!天子到諸侯國家去叫做巡狩。巡狩就是巡視各諸侯所守疆土的意思。諸侯去朝見天子叫述職。述職就是報告在他職責內的工作的意思。沒有不和工作有關係的。春天裏巡視耕種情況,對糧食不夠吃的給予補助;秋天裏巡視收穫情況,對歉收的給予補助。夏朝的諺語説:“我王不出來遊歷,我怎麼能得到休息?我王不出來巡視,我怎麼能得到賞賜?一遊歷一巡視,足以作為諸侯的法度。”現在可不是這樣了,國君一出遊就興師動眾,索取糧食。飢餓的人得不到糧食補助,勞苦的人得不到休息。大家側目而視,怨聲載道,違法亂記的事情也就做出來了。這種出遊違背天意,虐待百姓,大吃大喝如同流水一樣浪費。真是流連荒亡,連諸侯們都為此而憂慮。什麼叫流連荒亡呢?從上游向下遊的遊玩樂而忘返叫做流;從下游向上遊的遊玩樂而忘返叫做連;打獵不知厭倦叫做荒;嗜酒不加節制叫做亡。古代聖賢君王既無流連的享樂,也無荒亡的行為。至於大王您的行為,只有您自己選擇了。’
“齊景公聽了晏子的話非常高興,先在都城內作了充分的準備,然後駐紮在郊外,打開倉庫賑濟貧困的人。又召集樂官説:‘給我創作一些君臣同樂的樂曲!’這就是《徴招》、《角招》。其中的歌詞説:‘畜君有什麼不對呢?’‘畜君’,就是熱愛國君的意思。”
梁惠王下章節5
梁惠王下原文
齊宣王問曰:“人皆謂我毀明堂①。毀諸?已乎②?”
孟子對曰:“夫明堂者,王者之堂也。王欲行王政,則勿毀之矣。”王曰:“王政可得聞與?”
對曰:“昔者文王之治岐③也,耕者九一④,仕者世祿,關市譏而不徵⑤,澤梁⑥無禁,罪人不孥⑦。老而無妻曰鰥。老而無夫曰寡。老而無子曰獨。幼而無父曰孤。此四者,天下之窮民而無告者。文王發政施仁,必先斯四者。詩云:‘哿矣富人,哀此煢獨⑧。’”王曰:“善哉言乎!”
曰:“王如善之,則何為不行?”王曰:“寡人有疾,寡人好貨。”
對曰:“昔者公劉⑨好貨;《詩》雲⑩:‘乃積乃倉,乃裹餱糧⑾,於橐於囊⑿。思戢用光⒀。弓矢斯張,干戈戚揚⒁,爰方啓行⒂。’故居者有積倉,行者有裹糧也,然後可以爰方啓行。王如好貨,與百姓同之,於王何有?”王曰:“寡人有疾,寡人好色。”
梁惠王下註釋
⑴明堂:為天子接見諸侯而設的建築。這裏是指泰山明堂,是周天子東巡時設,至漢代還有遺址。 ⑵已:止,不。 ⑶岐:地名,在今陝西岐山縣一帶。 ⑷耕者九一:指井田制。把耕地劃成井字形,每井九百畝,周圍八家各一百畝,屬私田,中間一百畝屬公田,由八家共同耕種,收入歸公家,所以叫九一税制。 ⑸關:道路上的關卡,近於現代“海關”的概念。市:集市。譏:稽查。徵:徵税。 ⑹澤梁:在流水中攔魚的設備。 ⑺駑(nǔ):本指妻子兒女,這裏用作動詞,不孥即指不牽連妻子兒女。 ⑻哿(ge)矣富人,哀此煢(qióng)獨:引自《詩經.小雅。正月》。哿,可以。煢:孤單。 ⑼公劉:人名,后稷的後代,周朝的創業始祖。 ⑽《詩》雲:引自《詩經。大雅。公劉》。 ⑾堠(hòu)糧:乾糧。 ⑿橐(tuó)囊:都是盛物的東西,囊大橐小。 ⒀思戢:語氣詞,無義。戢:同“輯”,和睦。用:因而。光:發揚光大。 ⒁干戈戚揚:四種兵器。 ⒂爰方啓行:爰,於是;方,開始;啓行:出發。 ⒃厥:代詞,他的,那個。 ⒄《詩》雲:引自《詩經。大雅。綿》。 ⒅古公亶父:即周文王的祖父周太王。 ⒆率:循着。滸:水邊。 ⒇爰:語首詞,無義。姜女:太王的妃子。也稱太姜。 (21)聿(yù):語首詞,無義。胥:動詞,省視,視察。宇:屋宇。 (22)怨女:未出嫁的老處女。曠夫:未娶妻的單身漢。古代女子居內,男子居外,所以以內外代指。
梁惠王下譯文
齊宣王問道:“別人都建議我拆毀明堂,究竟是拆毀好呢?還是不拆毀好呢?
孟子回答説:“明堂是施行王政的殿堂。大王如果想施行王政,就請不要拆毀它吧。” 宣王説:“可以把王政説給我聽聽嗎?”
孟子回答説:“從前周文王治理岐山的時候,對農民的税率是九分抽一;對於做官的人是給予世代承襲的俸祿;在關卡和市場上只稽查,不徵税;任何人到湖泊捕魚都不禁止;對罪犯的處罰不牽連妻子兒女。失去妻子的老年人叫做鰥夫;失去丈夫的老年人叫做寡婦;沒有兒女的老年人叫做獨老;失去父親的兒童叫做孤兒。這四種人是天下窮苦無靠的人。文王實行仁政,一定最先考慮到他們。《詩經》説:‘有錢人是可以過得去了,可憐那些無依無靠的孤人吧。”
宣王説:“説得好呀!”
孟子説:“大王如果認為説得好,為什麼不這樣做呢?”
宣王説:“我有個毛病,我喜愛錢財。”
孟子説:“從前公劉也喜愛錢財。《詩經》説:‘收割糧食裝滿倉,備好充足的乾糧,裝進小袋和大囊。緊密團結爭榮光,張弓帶箭齊武裝。盾戈斧鉚拿手上,開始動身向前方。’因此留在家裏的人有谷,行軍的人有乾糧,這才能夠率領軍隊前進。大王如果喜愛錢財,能想到老百姓也喜愛錢財,這對施行王政有什麼影響呢?”
宣王説:“我還有個毛病,我喜愛女色。”
孟子回答説:“從前周太王也喜愛女色,非常愛他的妃子。《詩經》説:‘周太王古公亶父,一大早驅馳快馬。沿着西邊的河岸,一直走到岐山下。帶着妻子姜氏女,勘察地址建新居。’那時,沒有找不到丈夫的老處女,也沒有找不到妻子的老光棍。大王如果喜愛女色,能想到老百姓也喜愛女色,這對施行王政有什麼影響呢?”
梁惠王下章節6
梁惠王下原文
孟子謂齊宣王曰:“王之臣有託其妻子於其友,而之楚遊者。比其反也①,則②凍餒其妻子,則如之何?” 王曰:“棄之。” 曰:“士師③不能治士,則如之何?” 王曰:“已之。” 曰:“四境之內不治,則如之何?”王顧左右而言他。
梁惠王下註釋
①比(bì):及,至,等到。反:同“返”。 ②則:這裏的用法是表示事情的結果。 ③士師:司法官。
梁惠王下譯文
齊宣王説:“和他絕交!”
孟子説:“如果您的司法官不能管理他的下屬,那應該怎麼辦呢?”
齊宣王説:“撤他的職!”
孟子又説:“如果一個國家的治理得很糟糕,那又該怎麼辦呢?”
齊宣王左右張望,把話題扯到一邊去了。
梁惠王下章節7
梁惠王下原文
孟子見齊宣王曰:“所謂故國①者,非謂有喬木②之謂也,有世臣之③謂也。王無親臣矣,昔者所進④,今日不知其亡⑤也。”
王曰:“吾何以識其不才而舍之?”
曰:“國君進賢,如不得已,將使卑逾尊,疏逾戚,可不慎與?左右皆曰賢,未可也;諸大夫皆曰賢,未可也;國人皆曰賢,然後察之;見賢焉,然後用之。左右皆曰不可,勿聽;諸大夫皆曰不可,勿聽;國人皆曰不可,然後察之;見不可焉,然後去之。左右皆曰可殺,勿聽;諸大夫皆曰可殺,勿聽;國人皆曰可殺,然後察之;見可殺焉,然後殺之。故曰,國人殺之也。如此,然後可以為民父母。”
梁惠王下註釋
①故國:指歷史悠久的國家。 ② 喬木:高大的樹木。 ③世臣:世代建立功勳的大臣。 ④進:進用。 ⑤亡:去位,去職。
梁惠王下譯文
孟子拜見齊宣王,説:“我們平時所説歷史悠久的國家,並不是指那個國家有高大的樹木,而是指有世代建立功勳的大臣。可大王您現在卻沒有親信的大臣了,過去所任用的一些人,現在也不知到哪裏去了。”
齊宣王説:“我應該怎樣去識別那些真正缺乏才能的人而不用他呢?
孟子回答説:“國君選擇賢才,在不得已的時候,甚至會把原本地位低的提拔到地位高的人之上,把原本關係疏遠的提拔到關係親近的人之上,這能夠不謹慎嗎?因此,左右親信都説某人好,不可輕信;眾位大夫都説某人好,還是不可輕信;全國的人都説某人好,然後去考察他,發現他是真正的賢才,再任用他。左右親信都説某人不好,不可輕信;眾位大夫都説某人不好,還是不可輕信;全國的人都説某人不好,然後去考查他,發現他真不好,再罷免他。左右親信都説某人該殺,不可輕信;眾位大夫都説某人該殺,還是不可輕信;全國的人都説某人該殺,然後去考查他,發現他真該殺,再殺掉他。所以説,是全國人殺的他。這樣做,才可以做老百姓的父母官。”
梁惠王下章節8
梁惠王下原文
梁惠王下譯文
齊宣王問道:“商湯流放夏桀,武王討伐商紂,有這些事嗎?”孟子回答道:“文獻上有這樣的記載。”宣王問:“臣子殺他的君主,可以嗎?”孟子説:“敗壞仁的人叫賊,敗壞義的人叫殘;殘、賊這樣的人叫獨夫。我只聽説殺了獨夫紂罷了,沒聽説臣殺君啊。”
梁惠王下章節9
梁惠王下原文
孟子見齊宣王,曰:“為巨室,則必使工師求大木①。工師得大木,則王喜,以為能勝其任也。匠人斫而小之,則王怒,以為不勝其任矣。夫人幼而學之,壯而欲行之,王曰:‘姑舍女所學而從我’,則何如?今有璞玉於此②,雖萬鎰③,必使玉人雕琢之。至於治國家,則曰:‘姑舍女所學而從我’,則何以異於教玉人雕琢玉哉?
梁惠王下譯文
孟子謁見齊宣王,説:“建造大房子,就一定要叫工師去尋找大木料。工師找到了大木料,大王就高興,認為工師是稱職的。木匠砍削木料,把木料砍小了,大王就發怒,認為木匠是不稱職的。一個人從小學到了一種本領,長大了想運用它,大王卻説:‘暫且放棄你所學的本領來聽我的’,那樣行嗎?設想現在有塊璞玉在這裏,雖然價值萬金,也必定要叫玉人來雕琢加工。至於治理國家,卻説:‘暫且放棄你所學的本領來聽我的’,那麼,這和非要玉匠(按您的辦法)去雕琢玉石不可,有什麼不同呢?”
梁惠王下章節10
梁惠王下原文
齊人伐燕①,勝之。宣王問曰:“或謂寡人勿取,或謂寡人取之。以萬乘之國伐萬乘之國,五旬而舉之②,人力不至於此。不取,必有天殃③。取之,何如?”
孟子對曰:“取之而燕民悦,則取之。古之人有行之者,武王是也④。取之而燕民不悦,則勿取。古之人有行之者,文王是也⑤。以萬乘之國伐萬乘之國,簞食壺漿⑥,以迎王師。豈有他哉?避水火也。如水益深,如火益熱,亦運⑦而已矣。”
梁惠王下註釋
②五旬而舉之:據《戰國策.燕策》記載,當齊國的軍隊攻打燕國時,燕國“士卒不戰,城門不閉”,因此齊國軍隊五十天就攻進了燕國的首都,殺死了燕王噲和子之。
③不取,必有天殃:因齊宣王認為他攻打燕國太順利,“人力不至於此”,是天意。所以,如果不佔領它就是違背天意,必有災殃。它是當時人流行的觀念。
④ 武王是業:指武王滅紂。
⑤文王是也:指文王已三分天下有其二,但仍然服事殷商而沒有造反。
⑥簞:盛飯的竹筐。食:飯。漿:米酒。 ⑦運:轉。
梁惠王下譯文
齊國人攻打燕國,大獲全勝。齊宣王問道:“有人勸我不要佔領燕國,有人又勸我佔領它。我覺得,以一個擁有萬輛兵車的大國去攻打一個同樣擁有萬輛兵車的大國,只用了五十天就打下來了,光憑人力是做不到的呀。如果我們不佔領它,一定會遭到天災吧。佔領它,怎麼樣?”
孟子回答説:“佔領它而使燕國的老百姓高興,那就佔領它。古人有這樣做的,周武王便是。佔領它而使燕國的老百姓不高興,那就不要佔領它。古人有這樣做的,周文王便是。以齊國這樣一個擁有萬輛兵車的大國去攻打燕國這樣一個同樣擁有萬輛兵車的大國,燕國的老百姓卻用飯筐裝着飯,用酒壺盛着酒漿來歡迎大王您的軍隊,難道有別的什麼原因嗎?不過是想擺脱他們那水深火熱的日子罷了。如果您讓他們的水更深,火更熱,那他們也就會轉而去求其他的出路了。”
梁惠王下章節11
梁惠王下原文
齊人伐燕,取之。諸侯將謀救燕。宣王曰:“諸侯多謀伐寡人者,何以待之?”
孟子對曰:“臣聞七十里為政者,湯是也。未聞以千里 畏人者。《書》曰:‘湯一徵,自葛始①。’天下信之,東面而徵, 西夷怨;南面而徵,北狄怨。曰:‘奚為後我?’民望之,若大旱 之望雲霓②也。歸市者③不止,耕者不變。誅其君而吊④其民。若時 雨降,民大悦。《書》曰:‘徯我後⑤,後來其蘇⑥!’今燕虐其民, 王往而徵之,民以為將拯己於水火之中也,簞(dān)食壺漿以迎王師。若 殺其父兄,繫累⑦其子弟,毀其宗廟,遷其重器⑧,如之何其可也。王 天下固畏齊之強也,今又倍地而不行仁政,是動天下之兵也.王 速出令,反其旄倪⑨,止其重器,謀於燕眾,置君而後去之,則猶 可及止也。”
梁惠王下註釋
①湯一徵,自葛始:《尚書》逸文。
②雲霓:霓,虹霓。虹霓在清晨 出現於西方是下雨的徵兆。
③歸市者:指做生意的人。
④吊:這裏 是安撫、慰問的意思。
⑤徯:等待。後:王,君主。
⑥後來其蘇:君 王來了就會有起色。蘇:恢復,甦醒,復活。
⑦繫累:束縛,捆綁。
⑧重器:指貴重的祭器。
⑨旄(mào)倪:旄,通“耄”,八十、九十 歲的人叫做耄,這裏通指老年人。倪,指小孩子。
梁惠王下譯文
孟子回答説:“我聽説過,有憑藉着方圓七十里的國土就統一 天下的,商湯就是。卻沒有聽説過擁有方圓千里的國土而害怕別 國的。《尚書》説:‘商湯征伐,從葛國開始。’天下人都相信了. 所以,當他向東方進軍時,西邊國家的老百姓便抱怨;當他向南 方進軍時,北邊國家的老百姓便抱怨。都説:‘為什麼把我們放到 後面呢?’老百姓盼望他,就像久旱盼烏雲和虹霓一樣。這是因為 湯的征伐一點也不驚擾百姓。做生意的照常做生意,種地的照常 種地。只是誅殺那些暴虐的國君一來撫慰那些受害的老百姓。就像 天上下了及時雨一樣,老百姓非常高興。《尚書》説:‘等待我們 的王,他來了,我們也就復活了!’如今,燕國的國君虐待老百姓, 大王您的軍隊去徵代他,燕國的老百姓以為您是要把他們從水深 火熱中拯救出來,所以用飯筐裝着飯,用酒壺盛着酒漿來歡迎您 的軍隊。可您卻殺死他們的父兄,抓走他們的子弟,毀壞他們的 宗廟,搶走他們寶器,這怎麼能夠使他們容忍呢?天下各國本來 就害怕齊國強大,現在齊國的土地又擴大了一倍,而且還不施行仁政,這就必然會激起天下各國興兵。大王您趕快發出命令,放 回燕國老老小小的俘虜,停止搬運燕國的寶器,再和燕國的各界 人士商議,為他們選立一位國君,然後從燕國撤回齊國的軍隊。這 樣做,還可以來得及制止各國興兵。”
梁惠王下章節12
梁惠王下原文
鄒與魯訌①。穆公②問曰:“吾有司死者三十三人,而民莫之死 也”。誅之,則不可勝誅;不誅,則疾④視其長上之死而不救.如 之何則可也?”
孟子對曰:“凶年饑歲,君之民老弱轉乎溝壑⑤,壯者散而之四方者,幾(6)千人矣;而君之倉廩實,府庫充,有司莫以告,是上 慢而殘下也。曾子(7)曰:‘戒之戒之!出乎爾者,反乎爾者也。’夫 民今而後得反之也。君無尤(8)焉!君行仁政,斯民親其上,死其長 矣。”
梁惠王下註釋
①鄒與魯訌:鄒國與魯國交戰。昭,爭吵,衝突,交戰。
③莫之死:即“莫死 之的倒裝,“之’”指“有司”。意思是“沒有人為他們而死。”
④疾:憎 恨。
⑤轉:棄屍的意思。
(6)幾:接近,差不多。
(7)曾子:即孔 子的學生曾參。
(8)尤:動詞,責備、歸罪。
梁惠王下譯文
鄒國與魯國交戰。鄒穆公對孟子説:“我的官吏死了三十三個, 百姓卻沒有一個為他們而犧牲的。殺他們吧,殺不了那麼多;不 殺他們吧,又實在恨他們眼睜睜地看着長官被殺而不去營救。到 底怎麼辦才好呢?”
孟子回答説:“災荒年歲,您的老百姓,年老體弱的棄屍于山 溝,年輕力壯的四處逃荒,差不多有上千人吧;而您的糧倉裏堆 滿糧食,貨庫裏裝滿財寶,官吏們卻從來不向您報告老百姓的情 況,這是他們不關心老百姓並且還殘害老百姓的表現。曾子説: ‘小心啊,小心啊!你怎樣對待別人,別人也會怎樣對待你。’現 在就是老百姓報復他們的時候了。您不要歸罪於老百姓吧!只要 您施行仁政,老百姓自然就會親近他們的領導人,肯為他們的長 官而犧牲了。”
梁惠王下章節13
梁惠王下原文
滕文公①問曰:“滕,小國也,間②於齊、楚。事齊乎?事楚乎?”
孟子對曰:“是謀非吾所能及也。無已,則有一焉:鑿斯池③也,築斯城也,與民守之,效④死而民弗去。則是可為也。”
梁惠王下註釋
②間:處。
③池:城池,也就是護城河。
④效:獻,致。
梁惠王下譯文
滕文公問道:“滕國是一個小國,處在齊國和楚國兩個大國之間。是歸服齊國好呢,還是歸服楚國好呢?”
孟子回答説:“到底歸服哪個國家好我也説不清。如果您一定要我談談看法,那倒是隻有另一個辦法:把護城河挖深,把城牆築堅固,與老百姓一起堅守它,寧可獻出生命,老百姓也不退去。做到了這樣,那就可以有所作為了。”
梁惠王下章節14
梁惠王下原文
滕文公問曰:“齊人將築薛,吾甚恐。如之何則可?”
梁惠王下註釋
梁惠王下譯文
滕文公問:“齊國人將加築薛城,離得這麼近,我很擔憂。怎麼辦才行呢?”孟子回答説:“過去周太王居於豳地,狄人不斷進犯。後離開豳地到了岐山腳下居住,並不是主動選擇了岐山腳下,是被逼迫無可奈何。如果努力施行善政,後世子孫一定有能統一天下的。君子創立基業流傳後世,目的是為讓後世子孫繼承。至於能否最後成功,則是上天的決定。您對齊國能怎麼樣呢?您也只能努力行善政罷了。
梁惠王下章節15
梁惠王下原文
孟子對曰:“昔者大王居邠,狄人侵之。事之以皮幣,不得免焉;事之以犬馬,不得免焉;事之以珠玉,不得免焉。乃屬其耆老而告之曰:‘狄人之所欲者,吾土地也。吾聞之也:君子不以其所以養人者害人。二三子何患乎無君?我將去之。’去邠,逾梁山,邑於岐山之下居焉。邠人曰:‘仁人也,不可失也。’從之者如歸市。或曰:‘世守也,非身之所能為也。效死勿去。’君請擇於斯二者。”
梁惠王下譯文
滕文公問:“我們滕國是個小國。下大功夫事奉大國,卻不能免於亡國的危險。怎麼辦才好呢?” 孟子回答説:“過去周太王曾居於豳地,狄人不斷進犯。把獸皮絲綢送給狄人,還是免不了入侵。把寶馬名犬送給狄人,同樣免不了入侵。把珠玉財寶送給狄人,依然免不了入侵。於是召集族中的老人告訴他們説:”狄人想要的,是我的疆土。我聽説:‘君子不用供養人類的東西去害人。你們為什麼擔心沒君主呢?我將離開這裏!’他離開豳地,翻越梁山,在岐山腳下築城定居下來。豳地老百姓説:‘他可是位仁義之人啊,不能失去這樣的領袖。’跟隨他的人像趕集一樣多。也有人説:‘這是世代相傳的土地,不能自己隨意決定,寧願戰死也不能離開。’請您在這二者中選擇其一。”
梁惠王下章節16
梁惠王下原文
曰:“何哉?君所為輕身以先於匹夫者,以為賢乎?禮義由賢者出。而孟子之後喪逾前喪。君無見焉!”公曰:“諾。”
曰:“非所謂逾也,貧富不同也。”樂正子見孟子,曰:“克告於君,君為來見也。嬖人有臧倉者沮君,君是以不果來也。”
曰:“行或使之,止或尼之。行止,非人所能也。吾之不遇魯侯,天也。臧氏之子焉能使予不遇哉?”
梁惠王下譯文
魯平公將要出門,他的近臣名叫臧倉的問他:“過去君王出門,一定告訴下屬到什麼地方。現在車馬也準備好了,而我們還不知道您要到哪裏,我大着膽子問一問。”魯平公説:“您為什麼不顧身份,去看一位老百姓呢?認為他是賢人麼?禮儀是由賢人制定的,可孟子辦母親的喪事比辦父親的喪事還要隆重。大王還是別去看他吧!”魯平公説:“好吧。”孟子的學生樂正克進來見魯平公,問道:“君王為什麼不去見孟軻呢?”魯平公説:“有人對我説:‘孟先生辦他母親的喪事比辦父親的喪事還隆重。’所以就不去見他了。”樂正克説:“君王所説的更隆重是指什麼呢?他父親去世時用士禮去埋葬,可母親去世時用大夫禮去埋葬;父親去世時用三隻鼎,母親去世時用五隻鼎,君王是指這個嗎?”魯平公説:“不是的。是説棺材及壽衣的華美上。”樂正克説:“這並不是母喪更隆重,是前後貧富不同啊。”樂正克拜見孟子,説:“我把您推
[1]
薦給了魯君,魯君準備來見您了。有一個近臣叫臧倉的詆譭您,所以魯君最終沒有來。”孟子説:“他來或許有人讓他來,他不來或許也有人阻止他來。但他來不來,並不是人為的力量決定的。我沒能見到魯君,是天意呀。臧家的年輕人,怎麼能讓我見不到魯君呢?”
梁惠王下作者
孟子(約前372-前289),名軻,字子輿,戰國中期鄒國人(也就是山東鄒縣東南人),距離孔子的故鄉曲阜不遠。是著名的思想家、政治家、教育家,孔子學説的繼承者,儒家的重要代表人物。相傳孟子是魯國貴族孟孫氏的後裔,幼年喪父,家庭貧困,曾受業於子思的學生。
孟子學成以後,以士的身份遊説諸侯,企圖推行自己的政治主張,到過 梁(魏)國、齊國、宋國、滕國、魯國。當時幾個大國都致力於富國強兵,爭取通過暴力的手段實現統一,他繼承了孔子“仁”的思想並將其發展成為“仁政”思想,被稱為"亞聖"。
梁惠王下出處
《孟子》一書七篇,是戰國時期孟子的言論彙編,記錄了孟子與其他諸家思想的爭辯,對弟子的言傳身教,遊説諸侯等內容,由孟子及其弟子(萬章等)共同編撰而成。
《孟子》記錄了孟子的治國思想、政治觀點(仁政、王霸之辨、民本、格君心之非,民為貴社稷次之君為輕)和政治行動,成書大約在戰國中期,屬儒家經典著作。其學説出發點為性善論,主張德治。南宋時朱熹將《孟子》與《論語》、《大學》、《中庸》合在一起稱“四書”。自從宋、元、明、清以來,都把它當做家傳户誦的書。就像教科書一樣。
《孟子》是四書中篇幅最大的部頭最重的一本,有三萬五千多字,從此直到清末,“四書”一直是科舉必考內容。《孟子》這部書的理論,不但純粹宏博,文章也極雄健優美。
- 參考資料
-
- 1. 孟子解釋 .新浪[引用日期2020-05-03]