-
李青崖
鎖定
- 中文名
- 李青崖
- 別 名
- 李允
- 國 籍
- 中國
- 民 族
- 漢族
- 出生日期
- 1886年
- 逝世日期
- 1969年
李青崖人物生平
李青崖原名李允,湖南湘陰人。1907年在復旦公學(後改復旦大學)肄業,同年赴比利時烈日大學理工學院學習,同時鑽研法國文學。1912年畢業回國。次年到湖南高等商校及湖南楚怡工業學校任教。這時曾在長沙組織湖光文學社,出版《湖光》半月刊。1927年底,任京漢鐵路局處長。1929年至1949年間,先後任上海同濟大學附中校長、中國公學文理學學長、復旦大學、湖南大學、中央大學教授、大夏大學文學系主任。
解放後,先後任震旦大學教授、上海文獻委員會主任委員、上海文化局處長,上海文史研究館副館長。幾十年間翻譯了大量法國文學作品,作出重要貢獻。
李青崖從法國歸來,曾一度擔任家鄉長沙湖南省立第一師範教員,和著名的教師楊昌濟、黎錦熙、徐特立等共事,並一起組成健學會,宣揚西方進步思想。他還同情其時該校進步學生蔡和森、毛澤東、蕭瑜等所組哲學研究小組,讓他們在自己的祖居園林“芋園”內活動。
上世紀30年代中期,李青崖在上海復旦大學任教 。
1942年秋,李青崖應湖南大學的聘請,到湖南任教,開設多種文學課程,指導學生邁進文學園地。他的—個學生譚佛雛在一篇回憶錄中曾寫道:“先生教學多方啓人思考,拓寬眼界”。“先生為人坦蕩,憂國之念,無時或釋。常使學生深思力索而有所收穫。”
新中國成立後,李青崖翻譯的法國小説家莫泊桑、左拉、大仲馬的譯作相繼出版,文化界元老張元濟被任命為館長,李青崖被任命為副館長。這期間,他已是耄耋老人,曾利用業餘時間,修訂他的譯作《莫泊桑全集》 ,力求信達雅,不遺餘力。
直到27年之後的1996年,李青崖所譯《莫泊桑全集》才陸續出齊。
李青崖主要作品
上海(短篇小説集) | 1933 | 新月 |
一九三五年的世界文學(論文集,編) | 1936 | 商務印書館 |
翻譯書目
作品 | 作者 | 出版時間 | 出版社 |
---|---|---|---|
莫泊桑短篇小説集(1—3冊) | 1923—1926 | 商務印書館 | |
《髭鬚》 (小説集) | 1924 | 樸社 | |
《木馬》 (劇本) | 法國雷裏·安瑞著 | 1925 | 商務印書館 |
《波華荔夫人傳》(長篇小説) | 法國弗羅貝爾著 | 1927 | 商務印書館 |
《波納爾之罪》(長篇小説) | 法國法朗士著 | 1928 | 商務印書館 |
莫泊桑短篇小説集9種包括: | |||
《哼哼小姐集》 | 1929 | 北新 | |
《苡威獲集》 | 1929 | 北新 | |
《鷓鴣集》 | 1929 | 北新 | |
《羊脂秋集》 | 1929 | 北新 | |
《霍多夫子集》 | 1929年 | 北新 | |
《遺產集》 | 1929年 | 北新 | |
《珍珍小姐集》 | 1930年 | 北新 | |
《薔薇集》 | 1931年 | 北新 | |
《繩子姑娘集》 | 1931 | 北新 | |
《啓示錄的四騎士》 (小説;後改名《四騎士》) | 西班牙伊巴茲著 | 1929 | 北新 |
1939 | 商務印書館 | ||
《藝林外史》 (小説) | 法國法朗士著 | 1930 | 商務印書館 |
《俘虜》 (短篇小説集) | 法國左拉、都德等著 | 1936 | 開明 |
《法蘭西短篇小説集》 | 法國伏爾泰等著 | 1936 | 商務 |
《橄欖田集》 (短篇小説集) | 1941 | 商務 | |
《天外集》 (短篇小説集) | 1941 | 長沙商務 | |
《戴高樂將軍傳》 | 法國訥閃著 | 1945 | 世界編譯所 |
《饕餮的巴黎》 (長篇小説) | 法國左拉著 | 1949 | 上海國際文化服務社 |
1952 | 上海文化工作社 | ||
《俊友》(長篇小説) | 1955 | 新文藝 | |
《温泉》(長篇小説) | 1955 | 新文藝 | |
《莫泊桑中篇小説選集(1、2冊)》 | 1956 | 新文藝 | |
《人生》 (長篇小説) | 1957 | 新文藝 | |
《三個火槍手》 (上下冊,長篇小説) | 法國大仲馬著 | 1978 | 譯文 |
李青崖社會貢獻
宣揚西方進步思想
李青崖從法國歸來,曾一度擔任長沙湖南省立第一師範教員,和著名的教師楊昌濟,黎錦熙,徐特立等共事,並一起組成健學會,宣揚西方進步思想。他還同情其時該校進步學生蔡和森,毛澤東,蕭瑜等所組哲學研究小組,讓他們在自己的祖居有名的園林“芋園”內活動。
當年“芋園”在李青崖的主持下,還為新民學會主辦的留法預備班設立教室,李自己擔任法語教師。聽課的有蔡和森,蔡暢,向警予,李富春等人,徐特立也曾參與學習。年輕的李青崖一度成了這些共產主義運動先驅熱心的贊助人。
30年代中期,李青崖終於開始擔任文學教授,在上海復旦大學任教,並開始發表莫泊桑著作的譯文,引起國內文學界的關注。但是,1937年7月7日開始抗日戰爭,8月13日上海成為戰場,復旦大學地處江灣,李青崖的住處毀於敵機轟炸,李本人和妻子女兒倉惶逃難,傢俬全部損失,三個人僅僅搶出了李最愛的法文原版的《莫泊桑全集》。
開展抗戰文藝活動
此後,李青崖就隨復旦大學師生內遷,經江西,湖南到達貴陽。在貴陽5年期間,他主要在內遷的大夏大學任教,主持文學教學。他治學嚴謹,受到師生的一致稱道。此外他同當時在貴陽的著名作家謝六逸,蹇先艾一起,盡力開展抗戰文藝活動。他們組織“每週文藝社”,為《貴州晨報》開辦《每週文藝》副刊,擔當起宣傳堅持抗戰到底的重大任務。李青崖曾是副刊的重要的作者和組稿人。1940年2月,也就是李青崖和謝六逸,蹇先艾他們,主持過全國文藝界抗敵協會貴陽分會的工作,起過團結貴州全省文藝界加強抗戰宣傳的作用。
1942年秋,李青崖應湖南大學的聘請,到湖南辰溪該校任教,開設多種文學課程,指導學生邁進文學園地,備受學生歡迎。他的一個學生譚佛雛的一篇回憶錄曾寫道:“先生教學多方啓人思考,拓寬眼界。”“先生為人坦蕩,憂國之念,無時或釋。常使學生深思力索而有所收穫。”
《莫泊桑全集》出版
新中國成立後,李青崖翻譯的法國小説家莫泊桑,左拉,大仲馬的譯作相繼出版,名聲大振。他以文學成就的盛名,被委任為上海市文獻委員會主任委員。1953年上海文史館成立,文化界元老張元濟被任為館長,李青崖被任為副館長。這期間,他已是耄耋老人,曾利用業餘時間修訂他的譯作《莫泊桑全集》,力求信達雅,不遺餘力。“文革”期間,李青崖深感文壇動亂,無法出版自己的精心譯作《莫泊桑全集》,倍感憂憤。1969年10月,他由於患肺癌溘然去世。直到二十餘年之後的1996年,李青崖所譯《莫泊桑全集》才經湖南文藝出版社陸續出齊。
- 參考資料
-
- 1. 雷頤×陳子善×袁筱一:李青崖,被遺忘的翻譯家 .新京報書評週刊[引用日期2022-05-06]