複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

李蓋蒂

鎖定
李蓋蒂 ( Ligeti Lajos,匈牙利,1902-1987 )是國際上知名的語言學家、東方學家,匈牙利科學院院士、教授、科學院副院長。1902年10月28日出生於匈牙利的包洛紹焦爾毛特(Balassagyarmat)。
中文名
李蓋蒂
外文名
Ligeti Lajos
出生日期
1902年
逝世日期
1987年
出生地
匈牙利
代表作品
元文宗皇帝的蒙文名,敦煌石窟等
職    稱
教授
職    務
匈牙利科學院院士、科學院副院長

李蓋蒂人物簡介

李蓋蒂的學習經歷非常豐富,他曾先後在布達佩斯奧特伏什?約瑟夫學院、布達佩斯大學、巴黎索邦大學和法蘭西學院學習過,並於1928-1931年在蒙古和北滿蒙古地區進行研究和調查工作,1936-1940年又先後在阿富汗和日本等地進行調查。
正是由於李蓋蒂豐富的留學經驗和科研經驗,使得他最終成為了世界上著名的阿爾泰語言學家,同時還是從事蒙古語、突厥語、滿一通古斯語言研究的專家。
當然,這些榮譽和頭銜也是和他豐富的執教經驗分不開的。1931-1934年,李蓋蒂最初於布達佩斯大學擔任代理講師,在此期間又於1933-1935年兼任了巴黎東方語言學校的代理講師。1938年,李蓋蒂開始了他的布達佩斯大學執教生涯,並於1938年被當選為匈牙利科學院通訊院士,在之後的1939年裏又開始了他的學術講座。經過不懈的努力,李蓋蒂在1947年被當選為科學院院士,並於1949-1969年擔任匈牙利科學院副院長職務。在1949年當中,他還獲得了以匈牙利民族解放運動領袖姓氏命名的“科蘇特獎”。李蓋蒂將他的後半生都奉獻給了布達佩斯羅蘭大學,並一直堅守在布達佩斯羅蘭大學中亞系講座教授的席位上,直至1987年5月24日他在布達佩斯逝世的前夕。
在學術方面,李蓋蒂也是卓有建樹,1947年,他便創建了《匈牙利科學院東方學報》,並且從創刊時起直至1976年一直擔任該刊物的主編。另外他還是《匈牙利東方文庫》的創辦人,匈蘇友協的副會長,曾先後編輯出版了多種文獻書籍和《喬瑪小文庫》叢書等。他的著作和論文多以匈牙利文為主,但是也曾用法文發表過很多文章,如:《明代的一部漢文——維吾爾文詞彙:譯員館的<考院換譯書>》就是用法文發表的,其標題為Un vocabulaire sino-ou?gour des Ming.Le Kao-tch’ ang houan yi-chou du Bureau des Traducteurs。《考院換譯書》是按法文拼漢字書名Le Kao-tch’ ang houan yi-chou翻譯為中文的。明朝稱“維吾爾”為“畏兀兒”,而在明代人們把從事翻譯書籍和文件的官署稱之為“四夷館”。在當時,四夷館出版了一種蒙文和漢文對譯的工具書叫《華夷譯語》,共有兩卷。李蓋蒂編著的《考院換譯書》,就是漢文與畏兀兒文(即現今的維吾爾文)對譯的工具書,該書收錄於《匈牙利科學院東方學報》的第19卷裏。
還有一個用法文發表的文章叫做《拓跋氏語言——鮮卑族的一種方言》,其法文標題為Le tabghatch,un dialecte de la langue sien-pi。“拓跋氏”在法語中也是按漢語譯為“Toba”,是一個不變詞;“鮮卑”則是按照老式譯法譯為“Sien-pi”現今按照漢語拼音譯為“Xianbi”,此文收錄於李蓋蒂主編的《蒙古研究論文集》中,其英文書名為《Mongolian Studies》,並於1970年發表在《匈牙利東方文庫》(BOH不定期)第14輯當中。
有趣的是,和此文極為相似的《拓跋氏語言——鮮卑族的方言》一文則是先其一年,即1969年,發表在俄國的《亞非民族》(俄文刊名為HapoДы АзИИ И AфpИKИ)第1期上,它用拉丁字母拼寫的俄文標題為《Tabgatskij jazyk-dialekt sjanbijskogo》。這個標題返譯為俄文標題為Taбгачский Язык – ДИаЛект ся?ъбийско?о。但是“拓跋氏”這個詞在俄文中不論作名詞還是作形容詞都不變化,是按漢語發音譯作“Toбa”的。“鮮卑”也是按漢語譯為“Cя?ъби”,並不變化的。所以按照俄文正字法,這個俄文標題似乎譯為“Toбa Язык – ДИаЛект Cя?ъби”比使用帶形容詞詞尾變化的譯法更合適一些。
在藏族文學方面,李蓋蒂曾與德佐?鄧德羅裏合譯了薩迦班智達的《嘉言寶庫》格言集,並且李蓋蒂在研究薩迦格言後所撰寫的許多論文都被收入了《嘉言寶庫》之中。他繼承和發展了匈牙利愛國者喬瑪開創的匈牙利藏學研究事業,至今依然影響着後人對其的研究。
在古代史方面,李蓋蒂、烏瑞、卡洛利?澤格革迪、雅諾斯?哈爾瑪塔等人的研究成果較為突出。他們利用古藏文文獻,尤其對敦煌、吐魯番、米蘭古城等地出土的藏文文獻作了深入的研究,發表了不少論文。包括吐蕃時期的歷史,和田(于闐)的歷史,以及公元9世紀中葉吐蕃王國分裂後甘肅河西走廊的歷史等。

李蓋蒂主要學術成果

《元文宗皇帝的蒙文名》(用法文發表),/(匈)李蓋蒂著,《通報》第27卷第57-60頁,萊頓,1930年出版;
《法蘭西學院圖書館裏收藏的席凌馮坎施塔特蒙文藏書的目錄》/(匈)李蓋蒂編撰,《通報》第2套叢書第27卷,1930年出版,第119-178頁;
《為了適應於研究喬瑪業績而編輯的多種藏文著作》/(匈)李蓋蒂編撰,《通報》第2套叢書第30卷,1933年出版,第26-36頁;
《敦煌石窟》/(匈)李蓋蒂著,《喬瑪文史資料》第2卷第326-329頁;
《拼寫中文姓名的一項安排字母次序的基礎》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利語言》第45卷第168-170頁,布達佩斯;
《關於中亞歷史的藏文資料》,/(匈)李蓋蒂著,《喬瑪文史資料》第一版增補卷第76-103頁;
《一篇講述到匈牙利古代情況的18世紀中文著述》/(匈)李蓋蒂著,《喬瑪文史資料》第一版增補卷第129-138頁,2項附錄;
《黃教諸神,黃種黎民》/(匈)李蓋蒂著,1934年出版
《中國:過去與現在》/(匈)李蓋蒂著,1935年出版;
《不為人知道的亞洲腹地》/(匈)李蓋蒂著,1940年出版;
《在12世紀裏用滿一通古斯文寫成的一份文書》/(匈)李蓋蒂著,1948年出版;
《中文姓名以及如何用匈牙利文字母拼寫轉述》/李蓋蒂與陳國合著,1952年出版;
《東方姓名使用匈牙利文書寫的拼字法》/(匈)李蓋蒂主編,1981年出版;
《有關1928-1931年間到中國內蒙古進行的一次調查旅行的初步報告》(用法文發表)/(匈)李蓋蒂著,布達佩斯,1933年出版。共有正文64頁,附一幅地圖和12份大事記述的表格統計資料;
《中國:<文化寶庫>第20輯》/(匈)李蓋蒂著,布達佩斯,1935年出版;
《亞洲的匈奴人》/(匈)李蓋蒂著,《阿提拉和匈奴族》第31-59頁,第273-277頁;
《使用漢字為異邦語言詞彙標音的問題》/(匈)李蓋蒂著,《語言學通報》第51期第174-207頁;
《匈牙利民族的原始社會史》/(匈)李蓋蒂編輯,布達佩斯,1943年出版;
《匈牙利人原始社會史史料記述》/(匈)李蓋蒂著,《中文史料》第258-262頁;
《用八思巴文文體書寫的漢文》/(匈)李蓋蒂著,《第二十一屆國際東方學家大會會議文獻》,巴黎:1949年,第262頁;
《18世紀的漢文著作史料和索倫語言的詞彙》/(匈)李蓋蒂著,《語言科學出版物》第61卷第161-191頁;
《元朝秘史:前言,譯本,後記,有關的筆記,姓名和字詞的範例,紀年表》/(匈)李蓋蒂著,布達佩斯,1962年出版(《元朝秘史》的蒙文原書名為《蒙古秘史》,漢文也稱《元秘史》,其撰者不詳);
《八思巴文著述回憶錄:內閣(大臣)文獻,系用漢文轉寫》/(匈)李蓋蒂著,《蒙古語言記誦集》第2卷,布達佩斯,1964年出版;
《典籍著作問世前的史實記載》第3輯——典籍轉述的元代和明代的回憶錄《蒙古語言記誦集》第5卷/ (匈)李蓋蒂著,布達佩斯,1967年出版,共190頁;
《八思巴文文體寫成的文獻:內閣裏保存的用漢文轉寫的文件》/(匈)李蓋蒂著,《流傳下來的蒙古文獻中語言用語目錄》第1卷,布達佩斯,1968年出版,共127頁;
《拓跋氏語言——鮮卑族的方言》/(匈)李蓋蒂著,《亞非民族》,1969年第1期,第107-117頁;
《拓跋氏語言——鮮卑族的一種方言》/(匈)李蓋蒂主編,《蒙古研究論文集》,《匈牙利東方文庫》第14輯,布達佩斯,1970年在出版,第265-308頁;
《警句的寶藏:<薩迦格言>釋注》/ (匈)李蓋蒂著,(高拉?索諾姆曾譯為《嘉言寶庫》),布達佩斯:科學出版社,1973年出版;
《用漢文轉拼寫的講述亞洲腹地文明的一些用字》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第1卷第141-185頁;
《關於<格薩爾王傳>漢文來源的一段插曲》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第1卷第339-357頁;
《用八思巴文文體寫成的<百家姓>》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第6卷第1-52頁;
《清太宗(皇太極)的兩本記事簿》/(匈)李蓋蒂著,載於《匈牙利科學院東方學報》第8卷第201-239頁;
《清代一部漢文著作中記載的一些索倫人的用字》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第9卷第231-272頁。索倫本為明末清初對分佈在西起石勒克河以及外興安嶺山麓,東至黑龍江部北岸支流精奇里江一帶的;
《關於八思巴文文體的三點意見》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第13卷第201-237頁;《明代的一部漢文——維吾爾文詞彙:譯員館的<考院換譯書>》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第19卷第117-199頁;
《譯員館的漢文——維吾爾文文獻》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第20卷第253-306頁;
《譯員館的漢文——維吾爾文文獻》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第21卷第45-108頁;
《藏文書寫的敦煌漢——藏詞彙考釋》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第21卷第265-288頁;
《譯員館的漢文——維吾爾文詞彙的補充偏僻語詞彙》/(匈)李蓋蒂著,《匈牙利科學院東方學報》第22卷第1-49頁,第191-243頁;
除此之外,《匈牙利科學院東方學報》為了慶祝李蓋蒂60歲壽誕,在1962年出版的第15卷第7-13頁發表了他在1927-1961年的全部著作目錄。其標題為《匈牙利(布達佩斯)科學院、李蓋蒂教授書目提要》