複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

李永安

(陝西中醫藥大學外語學院教授)

鎖定
李永安,男,1990年畢業於西安外語學院英語系,2000年畢業於西安交通大學英語專業。教授、陝西中醫藥大學外語學院院長、陝西中醫藥大學國際教育學院院長、碩士、世界中醫藥聯合會翻譯專業委員會常委、世界中醫藥聯合會翻譯專業委員會“中醫翻譯國際研究中心”特聘研究員、中華中醫藥學會翻譯分會常委、中國語言教育研究會、科技核心期刊《中西醫結合學報》和《中國中西醫結合雜誌》的《中醫英譯》欄目審稿專家。 [1] 
中文名
李永安
出生日期
1967年3月
學位/學歷
碩士研究生

李永安人物經歷

李永安教授長期致力於中醫名詞術語標準化研究。研究方向為中醫翻譯和文化翻譯。在《中國科技翻譯》、《中國中西醫結合雜誌》(CSCD核心版)、《中西醫結合學報》、《時珍國醫國藥》(中醫英譯專欄)等期刊發表論文30篇,其中核心論文19篇。在《文武中國》、《學子讀寫》等報刊發表漢語文學作品詩歌、散文等十多首(篇)。主編、副主編、主譯、副主譯醫學英語教材、專著十餘部。其中,衞生部規劃教材3部。主編、副主編醫學英語詞典7部。主持校級教改課題1項、中國外語教育基金課題1項、2014年主持的《兩套中醫譯名標準化方案:問題與對策》獲教育部人文社科規劃課題立項。參加省部級課題多項。譯著《中醫養生康復學》獲2005年陝西省高等學校人文、社會科學研究優秀成果獎二等獎。譯著《中醫耳鼻喉學》獲2005年陝西中醫學院院級優秀教材二等獎。2007年榮獲陝西省研究生外語教育教學優秀成果三等獎(主持人)。校級優秀教學成果一等獎1項(主持人)、校級優秀教學成果二等獎2項(第二、第三完成人)、校級優秀科研獎1項(第二完成人);2015年12月年榮獲北京理工大學出版社優秀作者獎;2016年6月《新編實用醫學英語教程》(西安交大出版社)榮獲陝西省普通高等學校優秀教材二等獎;2016年6月《漢英中西醫詞典》(中國協和醫科大學出版社)榮獲陝西省高等教育學會高等教育科學研究優秀成果一等獎。 [1] 

李永安工作經歷

1.1990-1997年在陝西中醫學院從事大學英語、研究生英語教學和醫護英語教學;
2.1997-2000年在西安交通大學攻讀碩士學位,並承擔交通大學醫學英語專業醫學翻譯課;
3.2000年-今在陝西中醫學院從事大學英語、研究生英語教學和英語專業本科生的醫學翻譯、醫護英語和中醫英語等課程; [1] 

李永安論文著作

1.譯著《中醫養生康復學》獲05年陝西高等學校人文、社會科學研究優秀成果獎二等獎,第一完成者;
2. 2002年11月出版譯著《中醫兒科學》,第一主譯;
3. 2002年11月出版譯著《中醫耳鼻喉學》,第一主譯;
4.《漢英中醫美容學》,2001年12月,中國中醫藥出版社,主譯;
5.《英語四級詞彙語法重點難點精講》,2000年9月,西安交通大學出版社,第一編委;
6.《英語四級詞彙考點快訓》,2001年9月,西安交通大學出版社,第一編委;
7.《中醫英語翻譯技巧》,2003年3月,上海中醫藥大學出版社,編委;
8.《新漢英醫學辭典》、《新英漢醫學辭典》,2003年5月,河南科技出版社,副主編;
9.《世界最新英漢醫學辭典》,2000年1月,世界圖書出版社,副主編;
10.《漢英醫學縮略語詞典》,2001年8月,世界圖書出版社,編委;
11.2002年2月在核心期刊《中國科技翻譯》發表《從西醫中譯看中醫名詞英譯標準化》,獨著;
12.2002年6月在核心刊物《中國中西醫結合雜誌》發表《如何處理中醫翻譯中的文化因素》,獨著;
13. 2004年12月在核心刊物《中國中西醫結合雜誌》發表《中醫脈象翻譯的原則和方法》,獨著;
14. 2004年4月在《中醫教育》發表《我院研究生英語教學改革初探》,獨著;
15. 2005年2月在核心期刊《中國科技翻譯》發表《詞素層翻譯在中醫名詞術語翻譯中的應用》獨著;
16. 2005年3月在《陝西中醫學院學報》發表《約定俗成在中醫名詞英譯標準化中的作用》,獨著;
17. 2005年3月在《江西中醫學院學報》發表《中醫院校同等學力碩士研究生英語教學探討》,第一作者;
18. 2005年12月在《成都中醫藥大學學報》發表《全球化背景下中醫院校外向型針推專業的英語教學改革》,獨著;
19. 2006年6月在《成都中醫藥大學學報》發表《從專四通過率看我院中醫英語專業》,獨著;
20. 2006年2月,在核心刊物《中國中西醫結合雜誌》發表《目前漢英中醫詞典存在的一些問題》,獨著;
21. 2007年4月在《亞態傳統醫藥》雜誌發表《陝西中醫學院英語系辦學思路》;
22. 2007年8月出版新世紀全國高等中醫院校創新教材《醫學英語》,中國中醫藥出版社,副主編;
23. 2007年8月出版衞生部“十一五”規劃教材、全國高等醫藥教材建設研究會規劃雙語教材《方劑學》,人民衞生出版社,副主譯;
24. 2008年3月,出版全國醫學院校教材《醫護英語》,上海科學技術出版社,副主編;
25. 2008年3月,出版全國醫學院校教材《創新醫學英語教程》,上海科學技術出版社,主編;
26. 2009年7月,出版《英漢足部反射區按摩圖解》,上海科學技術出版社,主譯;
27. 2009年8月,出版衞生部十一五規劃教材《中醫英語》,上海科學技術出版社,副主編;
28.2010年6月,出版《實用醫學英語教程》,北京理工大學出版社,主編;
29.2011年2月,在《中西醫結合學報》發表《中醫方劑方解的翻譯技巧》,第一作者;
30.2011年6月,出版《簡明漢英醫學詞典》,遼寧大學出版社,主編;
31.2011年7月,在《中國中西醫結合雜誌》發表《英漢語言的差異在中醫翻譯中的應用》;
32.2011年11月,在《中國中西醫結合雜誌》發表《東方情調化翻譯在兩個中醫名詞術語英譯標準化方案中的體現》;
33.2011年9月,在《時珍國醫國藥》發表《模糊學理論在中醫翻譯中的應用》;
34.2013年5月,西安交通大學出版社,《新編實用醫學英語教程》,主編;
35.2013年5月,西安交通大學出版社,《實用醫護英語教程》;
36.2013年3月,《實用漢英中西醫詞典》,中國協和醫科大出版社,主編;
37.2014年9月,《實用漢英中醫藥詞典》,西安交通大學出版社,主編;
38.2014年8月,《實用護理英語教程》,武漢大學出版社,主編;
39.2016年8月,《成人高等教育本科生學士學位英語水平考試教程》,北京郵電大學出版社,主編。
40.2017年2月,在《中國中西醫結合雜誌》發表論文《兩套中醫譯名標準化方案中的語法問題探討》
41.2017年5月,在《西部中醫藥》發表《中醫經典著作譯名問題探討》
42.2018年5月,在《西部中醫藥》發表《文學化中醫語言的英譯探討》
43.2018年9月,《SCI醫學論文閲讀教程》,第二主編,西安交通大學出版社
44.2018年9月,《實用漢英簡明體育詞典》,主編,中國海洋大學出版社

李永安主要成就

1.譯著《中醫養生康復學》獲2005年陝西省高等學校人文、社會科學研究優秀成果獎二等獎(第一完成人);
2. 2005年獲院級教學成果獎二等獎一項(第三完成人);
3.譯著《中醫耳鼻喉學》獲2005年陝西中醫學院院級優秀教材二等獎(第一完成人);
4.《漢英醫學縮略語詞典》獲2004年西安交通大學校級人文社會科學研究優秀成果一等獎(第二完成人);
5.《英語應試能力培養的課程教學研究》(合作項目),1999年西北輕工業學院院級優秀教學成果二等獎,第三完成者;
6.《陝西中醫學院優秀教學質量一等獎》,2001年11月;
7.2007年獲陝西中醫學院優秀教學成果一等獎一項(第1完成人),二等獎一項(第2完成人);
8.2007年榮獲陝西省研究生外語教育教學優秀成果三等獎(第1完成人);
9.2015年12月,北京理工大學出版社優秀作者獎;
10.2016年6月《新編實用醫學英語教程》(西安交大出版社)榮獲陝西省普通高等學校優秀教材二等獎;
11.2016年6月《漢英中西醫詞典》(中國協和醫科大學出版社)榮獲陝西省高等教育學會高等教育科學研究優秀成果一等獎。
參考資料