- 拼 音
- wèi cháng bù kě
- 结构类型
- 四字成语
- 语法特征
- 双重否定结构
- 出处文献
- 《上执政书》
- 近义表达
- 并非不可
- 应用场景
- 语言规范讨论 [1]
语义解析与结构特征
播报编辑
作为双重否定结构的典型代表,"未尝不可"通过"未尝"(未曾)与"不可"(不能)的叠加组合,形成委婉肯定的表达效果。这种结构在汉语成语中具有特殊的语法功能:
- 通过两层否定减弱直接肯定的绝对性
- 保留对所述事项的商榷余地
- 体现中文表达含蓄委婉的语言特色
翻译实践研究
播报编辑
在跨文化翻译恋杠屑领域,该成语的处理策略引发学她颈术讨论:
- 意译法主张采用"have a well-thought-out plan"等概括性英语表达,侧重传达基本语义
- 直译加注释法则建议保留"未尝不可"字面意义,通过脚注解释文化内涵 [2]
- 文学翻译中可能采用"is not entirely unacceptable"等折衷译法,平衡形式与内涵 [2]
2019年翻译研究案例显示,将"He is selli钻煮档纸ng horsemeat as beefsteak"直译为"拿马肉当牛排来卖"的做法被评价为"也未尝不可",印证该成语在翻译策略讨论中的工具性功能 [2]禁归朽束端虹蒸愉戒良键乌笑。
语言文字规范应用
播报编辑
在语言学规范领域,该成语常作为论证依据:
- 关于"词典"与"辞典"的异同辨析中,指出"辞源"改称"词源"也属可行范畴
- 网络时代对"点头之交"改为"点赞之交"的语言创新现象,学者认为在合理范围内"未尝不可" [1]
- 2024年新春媒体使用"龙行龘龘"等生僻字时,专家建议考虑受众接受度前提下的适度运用 [3]
文学创作实例
播报编辑
该成语在文学作品中的运用凸显其修辞功能:
- 清代李渔《闲情偶寄》载"亦未尝不可,胡遽惜字如金",展现古典语境中的实际应用
- 欧阳予倩《桃花扇》第一幕使用"也未尝不可一变士林的风气",体现近代白话文写作中的承袭
- 现代学术论文中作为论证用语,如"这样处理未尝不可"的典型句式
语言学研究维度
播报编辑
语言学界对其特性有如下共识:
- 属于定型化四字格成语,结构不可随意调整
- 语义凝固程度较高,不可拆解为字面意义简单叠加
- 在语用层面具有缓和语气的交际功能
- 作为否定范畴研究的典型案例,体现汉语否定标记的叠加规律