複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

有同嗜焉

鎖定
有同嗜焉是一個漢語名句,原文是口之於味,有同嗜焉,出自《孟子》。
中文名
有同嗜焉
作品原文
口之於味,有同嗜焉
作品註釋
賴:同“懶”。
譯    文
豐收年成,少年子弟多半懶惰

有同嗜焉作品原文

口之於味,有同嗜焉
孟子曰:“富歲,子弟多賴⑴;凶歲,子弟多暴,非天之降才 爾殊⑵也,其所以陷溺其心者然也。今夫麰麥(3),播種而耰(4)之,其 地同,樹⑤之時又同,浡然(6)而生,至於日至(7)之時,皆熟矣。雖有 不同,則地有肥磽(8),雨露之養、人事之不齊也。故凡同類者,舉 相似也,何獨至於人而疑之?聖人,與我同類者。故龍子(9)曰: 不知足而為履,我知其不為蕢(10)也。’屨之相似,天下之足同也。 口之於味,有同耆也。易牙(11)先得我口之所喜者也。如使口之於 味也,其性與人殊(13),若犬馬之與我不同類也,則天下何耆皆從易 牙之於味也?至於味,天下期於易牙,是天下之口相似也。惟(14)耳 亦然。至於聲,天下期於師曠,是天下之耳相似也。惟目亦然。至 於子都(15),天下莫不知其姣也。不知子都之姣者,無目者也。故曰, 口之於味也,有同耆焉;耳之於聲也,有同聽焉;目之於色也,有 同美焉。至於心,獨無所同然乎?心之所同然者何也?謂理也,義 也。聖人先得我心之所同然耳。故理義之悦我心,猶芻豢(16)之悦我 口。”

有同嗜焉作品註釋

⑴賴:同“懶”。
⑵爾:這樣,如此。殊:不同。
⑶麰(mou)麥: 大麥。
⑷耰(you):本為農具名,此處作動詞,指用土覆蓋種子。
⑸樹:動詞,種植。
(6)浡(b6):旺盛。
(7)日至:即夏至。
(8) 磽(qiao):土地貧瘠,不肥沃。
(9)龍子:古代的賢人。
(10)蕢(kui): 筐、籃。
(11)耆(Sh i):通“嗜”。
(12)易牙:春秋時齊國最擅烹調的人, 齊桓公的寵臣。
(13)與人殊:即“人與人殊”之意。
(14)惟:此處為語 首詞,無義。
(15)子都:春秋時代美男子。
(16)芻豢(huan):泛指家畜。 食草家畜如牛羊稱芻;食谷家畜如獵狗稱豢。

有同嗜焉作品譯文

孟子説:“豐收年成,少年子弟多半懶惰;災荒年成,少年子 弟多半橫暴,不是天生資質這樣不同,而是由於外部環境使他們 的心有所陷溺。以大麥而論,播種後用土把種子覆蓋好,同樣的 土地,同樣的播種時間,蓬勃地生長,到了夏至時,全都成 熟了。雖然有收穫多少的不同,但那是土地有肥瘠,雨水有 多少,人工有勤惰而造成的。所以凡是同類事物,其主要方 面都相似,為什麼一説到人就發生疑問了呢?聖人,與論 是同類人嘛。所以龍子説:‘不用知道腳的長短去編一雙鞋, 我也知道是絕不會編成一個筐子的。’草鞋的相近,是因為天下人 的腳都大致相同。口對於味道,有相同的嗜好,易牙就是先掌握 了我們共同嗜好的人。假如口對於味道,每個人都根本不同,就 像狗、馬與我們完全不同類一樣,那麼天下的人怎麼會都喜歡易 牙烹調出來的味道呢?一説到口味,天下人都期望做到易牙那 樣,這説明天下人的口味都相近。對耳朵來説也是這樣,一 提到音樂,天下的人都期望做到師曠那樣,這説明天下人的聽覺 都是相近的。對眼睛來説也是這樣,一提到子都,天下人都 認為他美。認為子都不美,是沒有眼睛的人。所以説,口 對於味道,有相同嗜好;耳朵對於聲音,有相同聽覺;眼睛 。對於顏色,有相同美感。一説到心,難道就偏偏沒有相同地 方了嗎?心相同的地方在哪裏?在理,在義。聖人不過就是先掌 握了我們內心相同的東西罷了。所以理義使我的心高興,就像豬 狗牛羊肉使我覺得味美一樣。”