複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

書劍俠事

鎖定
《書劍俠事》是清代王士禎創作的散文作品。
作品名稱
《書劍俠事》
作    者
王士禎
創作年代
清代
作品出處
《池北偶談》
文學體裁
散文

書劍俠事作品原文

新城令崔懋,以康熙戊辰往濟南。至章邱西之新店,遇一婦人,可三十餘,高髻如宮妝,髻上加氈笠,錦衣弓鞋,結束為急裝。腰劍,騎黑衞極神駿,婦人神采四射,其行甚駛。試問何人,停騎漫應曰:“不知何許人。”“將往何處?”又漫應曰:“去處去。”頃刻東逝,疾若飛隼。崔雲;“惜赴郡匆匆,未暇躡其蹤跡,疑劍俠也。”
從侄鵷因述萊陽王生言[13]:順治初,其縣設某[14],解官銀數千兩赴濟南[15],以木夾函之[16]。晚將宿逆旅[17],主人辭焉,且言鎮西北里許有尼庵[18],凡有行橐者[19],皆往投宿。因導之往。方入旅店時,門外有男子著紅帩頭[20],狀貌甚獰。至尼庵,入門,有廨三間[21],東向,牀榻甚設[22];北為觀音大士殿[23];殿側有小門,扃焉[24]。叩門久之,有老嫗出應[25]。告以故,嫗雲:“但宿西廨,無妨。”久之,持朱封鐍山門而入[26]。役相戒勿寢,明燈燭、手弓刀以待曙。至三更,大風驟作,山門砉然而闢[27]。方愕然相顧,倏聞呼門聲甚厲[28],眾急持械謀拒之[29]。廨門已啓,視之,即紅帩頭人也。徒手握束香擲地[30],眾皆僕。比天曉[31],始蘇,銀已亡矣。急往市詢逆旅主人。主人曰:“此人時遊市上,無敢誰何者[32],唯投尼庵客,輒無恙,今當往訴耳。然尼異人,吾須自往求之。”
至則嫗出問故。曰:“非為夜失官銀事耶?”曰:“然。”入白[33]。頃之,尼出,命嫗挾蒲團趺坐[34]。逆旅主人跪白前事。尼笑曰:“此奴敢來作此狡獪[35],罪合死。吾當為一決[36]!”顧嫗入[37],牽一黑衞出,取劍背之,跨衞向南山徑去。其行如飛,倏忽不見。
市人集觀者數百人。移時[38],尼徒步手人頭驅衞返[39],驢揹負木夾函數千金,殊無所苦。入門呼役曰:“來,視汝木夾函官封如故乎?”驗之,良是[40]。擲人頭地上,曰:“視此賊不錯殺卻否[41]?”眾聚觀,果紅帩頭人也。羅拜謝去[42]。比東歸,再往訪之,庵已空無人矣。
尼高髻盛妝,衣錦綺,行纏[43],羅襪,年十八九好女子也[44]。市人云:尼三四年前,挾嫗俱來,不知何許人[45]。嘗有惡少夜入其室[46],腰斬擲垣外[47],自是無敢犯者。 [1] 

書劍俠事作品註釋

[1]新城:縣名,今屬河北省。
[2]康熙戊辰:即1688年(清康熙二十七年)。
[3]章邱:即章丘,縣名,今屬山東省。新店:地名。
[4]可:大約,大概。
[5]錦衣:華美的帶有彩色花紋的服裝。弓鞋:舊時纏足女人所穿的鞋子。
[6]結束:裝束,打扮。急裝:為便於行動,衣服裝束得很緊。常指戰士、武士裝束。急,緊。
[7]腰:腰間插着。動詞。
[8]黑衞:黑色的驢。衞,驢的別名。神駿:有精神。
[9]駛:原意指馬跑得快,引申為迅捷。
[10]漫應:隨意、不經心地回答。
[11]隼(sǔn)鳥類的一科,飛得很快,兇猛異常。古人常稱它為鷹類。
[12]郡:此指濟南府。
[13]從侄:堂侄,堂兄弟的兒子。鵷(yuān):作者堂侄的名字。萊陽:縣名,在今山東省東部。
[14]役某:某個差吏。
[15]解(jiè):押送,護送。
[16]木夾:傳遞文書用的木製夾板。函:包,裝。此指用木夾拼成方匣狀,裝官銀。
[17]逆旅:客舍,旅店。
[18]尼庵:尼姑庵。
[19]行橐(tuó):行李。橐,一種口袋。
[20]帩(qiào)頭:亦作“綃頭”、“幧頭”,古代男子束髮的頭巾。
[21]廨(xiè):原指官吏辦公的地方。此處作房屋解。
[22]牀榻:泛指卧具。榻是一種無頂無框的小牀。
[23]大士:佛教對佛和菩薩的稱呼。
[24]扃(jiòng):關鎖。
[25]嫗(yù):婦人,多指老婦。
[26]朱封:用紅筆書寫的封條。朱,硃砂,古代用來作書畫顏料。鐍(jué):鎖鑰。此處作動詞用。山門:寺廟門。
[27]砉(xū):象聲詞,物體相碰聲。闢:開。
[28]倏(shū):疾速,忽然。
[29]械:器械,用具。
[30]束香:一束香,此指使人聞了產生昏迷的香。
[31]比:及,到。
[32]誰何:是誰?幹什麼的?引申為過問、干預。
[33]白:告訴,稟報。
[34]蒲團:草墊子,用以坐、跪。趺(fū)坐:僧人盤腿而坐的姿式。
[35]狡獪(kuài):狡詐奸滑。
[36]決:解決,了結。
[37]顧:回頭用目光示意。
[38]移時:少頃,一段時間。
[39]手:提着。
[40]良是:確實是,真是。
[41]卻:時態助詞,猶如了、掉、去。
[42]羅拜:圍繞着致禮。
[43]行纏:綁腿布,古代男女都用。
[44]好女子:美麗的女子。
[45]何許:什麼地方,何處。
[46]惡少:品行惡劣的少年。
[47]垣:牆。 [1] 

書劍俠事作品譯文

新城縣令崔懋,在康熙戊辰年前往濟南府。到章邱(即章丘)西面的新店的時候,遇見一個婦人,(她)大約三十多歲,頭上挽着高髻,如宮中的打扮,高髻上戴着氈笠,身穿華美的帶有彩色花紋的服裝,腳着纏足女子所穿的鞋子,衣服裝束得很緊。她腰佩寶劍,騎着一頭黑色驢子,驢子非常有精神。這個婦人神采四射,前行的速度非常快。(崔懋)試着搭話道:“(你是)哪裏人啊?”婦人停下來,隨意地應道:“不知什麼地方的人。”又問:“將要到什麼地方去?”婦人又隨意應道:“去該去的地方。”隨即向東馳去,很快不見了蹤影,快若飛鷹。崔懋説:“可惜我匆匆忙忙要趕赴濟南府,沒有時間去跟蹤她,這個婦人好像是個劍俠啊。”
我的堂侄於是講述了萊陽一個姓王的讀書的人的話:順治初年,他們縣的縣役護送幾千兩官銀前往濟南,用木箱裝着銀子。到了晚上,縣役要在一個旅店裏住宿,旅店主人拒絕了縣役,並告訴他們在此鎮西北一里多地的地方,有一個尼姑庵,凡是有行李包裹的,都往那兒借宿。於是令縣役前往。在縣役剛進旅店時,門外有一個以紅綃頭包頭的男子,相貌極為兇惡可怕。到了尼姑庵,進入庵門,庵內有三間房屋,坐西向東,卧具陳設整齊;北面是觀音大士殿;殿的旁邊有一小門,上着鎖。敲門敲了很長時間,有一老婦人出來應答。(一行人)把原因告訴她,老嫗説:“只管住在西面的房屋內,不會有什麼損害。”縣役們讓人拿用紅色筆寫就的封條將山門封上才進入西面的房屋。當晚,縣役們相互告誡不能睡覺,點亮燈燭,手持弓刀,來等待天亮。到了三更,大風突然颳了起來,山門嘩地一聲開了。眾縣役大驚,正面面相覷的時候,突然聽到門外大呼開門的聲音,眾人急忙拿起武器設法抵禦。這時,房門已經打開,(大家)一看,就是那個戴紅綃頭的人。(那個人)只是手握一束香擲在地上,眾縣役就立即全部倒了下去。等到天明,縣役們才甦醒過來,官銀已經都沒了。縣役們急忙去市鎮向旅店主人質問。旅店主人説道:“(戴紅綃頭的)這個人時常在市井遊逛(為非作歹),沒有人敢去詢問他是誰,只有住宿在尼姑庵的旅客才能平安無事。今日(發生這樣的事情),應該去尼姑庵訴説了。但庵主是一個非同尋常的人,我必須親自前往向她求助。”
到了尼姑庵,那個老婦人出來問原因,説:“莫不是為了昨夜丟失官銀之事?”旅店主人説:“是的。”老婦人進去稟報。過了一會兒,尼姑出來,讓老嫗拿來蒲團,(尼姑)盤腿坐下。旅店主人跑下訴説此前官銀被搶之事。尼姑笑着説道:“這個惡人竟敢到我這兒來施弄這樣狡猾的手段,其罪當死。我應該為你們去懲處此惡人。”(於是)回頭示意老嫗入內牽出一匹黑驢,尼姑取出一把寶劍,背在身上,騎着驢向南山徑直馳去。(她)疾馳如飛,一會兒就不見了蹤影。
市鎮上聚集觀看的有幾百人。不多時,尼姑徒步牽着驢回來了,手上拿着一個人頭,驢背上馱着用木箱裝的幾千兩銀子,尼姑無絲毫疲憊之意。(她)進入庵門,呼叫縣役説:“過來!看看你們的木箱子,官府封印是否照舊?”縣役們仔細查驗,果然確實還是那樣。尼姑將人頭擲在地上,説道:“看看這賊人,我是否錯殺了?”眾人圍上來一看,果然是那個戴紅綃頭的人。縣役們圍成一圈拜謝後離開了。等到他們從東邊回來,再去拜訪那個尼姑,尼姑庵早已空無一人。
那個尼姑挽高髻,化濃妝,穿着華麗,打着綁腿,腳着絲襪,十八九歲的樣子,容貌美麗。市井中的人説:尼姑三四年前,和那個老婦人一起來到尼姑庵,不知道她們是什麼地方的人。曾經有一個惡少在夜裏闖入她的房間,結果被攔腰砍斷,屍體拋在牆外,從此沒有人再敢冒犯。

書劍俠事作品鑑賞

明清時,文人們大多喜歡根據傳聞,加以想象虛構,創作筆記體的文言小説,王士禎的這篇小説就是如此。先後寫了兩位女劍俠,同樣的衣飾丰采,同樣的騎黑驢,疾行如飛,但前者略記,只留下一個特寫鏡頭;後者稍詳,可稱為一個片斷。讀後感覺這兩女似是一人,又彷彿不是一人。劍俠的行蹤無跡,舉止神奇,作者的行文也猶如神龍見首不見尾,非常飄逸。 [1] 

書劍俠事作者介紹

王士禎,字子真,號阮亭,又號漁洋山人,出生於濟南屬地的新城(今桓台縣),是清初傑出的詩人。他自幼聰慧過人,尤喜賦詩。他少年時在濟南居住,一向以濟南人自稱,一生寫有許多詠濟南山水風光的詩作。 [2] 
參考資料