複製鏈接
請複製以下鏈接發送給好友

易用性

鎖定
易用性 - Easy of Use
從來源上講,易用性和可用性是對Usability這個詞的兩種不同的翻譯,國內比較流行用易用性這個翻譯法,但是易用性和可用性還是有一些差別的,從一些權威文獻中可以看出Usability這個詞翻譯成中文更確切的説法應該是“可用性”。因為在中文中易用性僅僅是指易於使用的特性,不能包含Usability的全部含義,且易用性翻譯成英文是ease of use或者easy to use,可見,易用性只是可用性的一個方面。
中文名
易用性
外文名
Easy of Use
解    釋
產品對用户來説意味着易於學習和使用、減輕記憶負擔、使用的滿意程度等
為什麼Usability要翻譯成易用性?因為Availability被譯成可用性了。
為什麼Availability不要譯成可靠性?因為Reliability被譯成可靠性了。
那麼什麼是易用性?易用性是可用性的一個重要方面,指的是產品對用户來説意味着易於學習和使用、減輕記憶負擔、使用的滿意程度等。產品易用性好,很可能是因為產品功能少,界面簡單;也可能是用户認知成本低等因素。總之,同樣的產品,功能,界面和環境都相同,對於不同的用户而言,易用性也是不同的,因為用户的認知能力,知識背景,使用經驗等都不同。比如説Word 2007,有的人認為很好用,很順手,但是也有人覺得很複雜,沒有Word 2003易於使用。